
Sukta 4.6
Vāmadeva Gautama
Agni
Triṣṭubh (probable)
Este himno invoca a Agni como el Hotṛ recto y despierto, que establece a los dioses en el rito y hace avanzar la intención humana (manman) con inteligencia discerniente (manīṣā). Vāmadeva alaba la visión auspiciosa y auto-luminosa de Agni, que atraviesa la oscuridad y protege al adorador de la impureza y la decadencia. Culmina en la elaboración del brahman (la palabra sagrada) mientras se enciende a Agni, con los oficiantes sentados en reverencia ante el fuego sacerdotal.
Mantra 1
ऊर्ध्व ऊ षु णो अध्वरस्य होतरग्ने तिष्ठ देवताता यजीयान् । त्वं हि विश्वमभ्यसि मन्म प्र वेधसश्चित्तिरसि मनीषाम् ॥
Levántate, en verdad, para nosotros, oh Hotṛ del sacrificio; permanece en pie, oh Agni, instaurador de los dioses, el más digno de la ofrenda. Pues Tú abarcas todo nuestro pensamiento; eres la visión discerniente de los inspirados, Tú que llevas adelante el poder del entendimiento.
Mantra 2
अमूरो होता न्यसादि विक्ष्वग्निर्मन्द्रो विदथेषु प्रचेताः । ऊर्ध्वं भानुं सवितेवाश्रेन्मेतेव धूमं स्तभायदुप द्याम् ॥
El Hotṛ no extraviado tomó asiento entre los pueblos; Agni, el jubiloso, en las asambleas del rito está despierto y lúcido. Alzó su rayo hacia lo alto como Savitṛ, y, cual medidor, apuntaló su humo hacia el cielo.
Mantra 3
यता सुजूर्णी रातिनी घृताची प्रदक्षिणिद्देवतातिमुराणः । उदु स्वरुर्नवजा नाक्रः पश्वो अनक्ति सुधितः सुमेकः ॥
Allí se mueve, de buen impulso; el dador cuya senda es de ghee, en su ardor circunda por la derecha la hueste de los dioses. Alza la leña de encendido (samidh), recién nacida, como un corcel fuerte; el (fuego) bien asentado, bien trabado, unge y esclarece al ser viviente.
Mantra 4
स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्ना ऊर्ध्वो अध्वर्युर्जुजुषाणो अस्थात् । पर्यग्निः पशुपा न होता त्रिविष्ट्येति प्रदिव उराणः ॥
Sobre el barhis extendido, cuando se enciende Agni, el Adhvaryu se yergue, aceptando y sirviendo. Agni gira en torno como guardián de la fuerza vital, como Hotṛ; va al triple asiento, ardiente, hacia las alturas del cielo.
Mantra 5
परि त्मना मितद्रुरेति होताग्निर्मन्द्रो मधुवचा ऋतावा । द्रवन्त्यस्य वाजिनो न शोका भयन्ते विश्वा भुवना यदभ्राट् ॥
Él se mueve en derredor según su propia ley: Agni, el sacerdote Hotar, el arrebatado de palabra melíflua, portador de la Ṛta. Ante él huyen las penas como corceles acosados; todos los mundos se estremecen cuando él fulgura y arde.
Mantra 6
भद्रा ते अग्ने स्वनीक संदृग्घोरस्य सतो विषुणस्य चारुः । न यत्ते शोचिस्तमसा वरन्त न ध्वस्मानस्तन्वी रेप आ धुः ॥
Auspiciosa es tu visión de propio rostro, oh Agni: bella aun en lo terrible y en lo disgregado. Cuando tu llama no es cercada por la oscuridad, las fuerzas del derrumbe no arrojan su mancilla sobre el cuerpo.
Mantra 7
न यस्य सातुर्जनितोरवारि न मातरापितरा नू चिदिष्टौ । अधा मित्रो न सुधितः पावकोऽग्निर्दीदाय मानुषीषु विक्षु ॥
Nadie ha vedado su avance vencedora: ni el engendrador, ni siquiera madre y padre en su acto elegido. Entonces, como Mitra bien asentado, el Agni purificador resplandeció entre los linajes humanos.
Mantra 8
द्विर्यं पञ्च जीजनन्त्संवसानाः स्वसारो अग्निं मानुषीषु विक्षु । उषर्बुधमथर्यो न दन्तं शुक्रं स्वासं परशुं न तिग्मम् ॥
Dos veces cinco hermanas, vestidas de un mismo acuerdo, dieron a luz a Agni entre los linajes humanos — a aquel que despierta con la Aurora; como el diente del Atharvan, brillante, de buena boca, como un hacha afilada, de filo temible.
Mantra 9
तव त्ये अग्ने हरितो घृतस्ना रोहितास ऋज्वञ्चः स्वञ्चः । अरुषासो वृषण ऋजुमुष्का आ देवतातिमह्वन्त दस्माः ॥
Tuyos, oh Agni, son esos corceles bayos, bañados en ghee — rojizos, de marcha recta y de giro correcto. Los leonados, poderosos, de firme virilidad, convocan la hueste de los dioses; maravillosos son en su acción.
Mantra 10
ये ह त्ये ते सहमाना अयासस्त्वेषासो अग्ने अर्चयश्चरन्ति । श्येनासो न दुवसनासो अर्थं तुविष्वणसो मारुतं न शर्धः ॥
Esos, en verdad — los tuyos — resistentes sin fatiga, oh Agni, impetuosos, avanzan como llamas de alabanza. Como halcones que apremian hacia la meta, resonantes como una hueste de Maruts, buscan la ganancia destinada.
Mantra 11
अकारि ब्रह्म समिधान तुभ्यं शंसात्युक्थं यजते व्यू धाः । होतारमग्निं मनुषो नि षेदुर्नमस्यन्त उशिजः शंसमायोः ॥
Para ti, cuando eres encendido, ha sido forjada la Palabra-Brahman; el himno de alabanza la proclama, y el sacrificante la dispone según el debido orden. Ante Agni, el sacerdote Hotar, se han sentado los hombres, inclinándose en adoración — los Uśij, los fervorosos, que buscan la alabanza de Āyu.
It is a hymn to Agni asking him to rise as the sacrificial priest (Hotṛ), bring the gods to the rite, and protect the worshipper by his light that overcomes darkness.
It presents Agni as the one who ‘establishes’ or ‘sets’ the gods in the sacrifice—by kindling the fire and carrying offerings, he makes divine participation effective.
It can be recited at the start of a homa/agnihotra or any fire worship, focusing on kindling inner clarity and offering sincere intention through disciplined, truthful speech.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.