
Sukta 4.50
Vāmadeva Gautama (traditional for Mandala 4; hymn 4.50 addressed to Bṛhaspati)
Bṛhaspati
Tr̥ṣṭubh (likely; confirmable from full hymn prosody)
RV 4.50 es un himno en Tr̥ṣṭubh a Bṛhaspati, señor de la palabra sagrada y del poder sacerdotal. Se le invoca como protector del «fundamento» de la comunidad y como la fuerza que vence los ataques hostiles y los obstáculos. El himno alaba su poder victorioso, le pide que guarde el seno generador del orden recto (ṛta) y culmina en una súplica conjunta a Bṛhaspati con Indra por incremento, guía de recta mente y el aplastamiento de las adversidades.
Mantra 2
धुनेतयः सुप्रकेतं मदन्तो बृहस्पते अभि ये नस्ततस्रे । पृषन्तं सृप्रमदब्धमूर्वं बृहस्पते रक्षतादस्य योनिम् ॥
Oh Bṛhaspati, esos asaltantes que sacuden, que se abalanzan sobre nosotros exultantes — contra la luz bien guiada —, protege el fundamento ancho, fuerte e infalible; oh Bṛhaspati, guarda su seno, su lugar de engendramiento.
Mantra 3
बृहस्पते या परमा परावदत आ त ऋतस्पृशो नि षेदुः । तुभ्यं खाता अवता अद्रिदुग्धा मध्वः श्चोतन्त्यभितो विरप्शम् ॥
Oh Bṛhaspati, desde aquella región suprema y lejana se han sentado junto a ti los que tocan el ṛta, la Verdad-Orden. Para ti, los pozos excavados, ordeñados por la piedra de prensar, destilan por todas partes un deleite melífero en el vasto obrar de la conciencia.
Mantra 4
बृहस्पतिः प्रथमं जायमानो महो ज्योतिषः परमे व्योमन् । सप्तास्यस्तुविजातो रवेण वि सप्तरश्मिरधमत्तमांसि ॥
Bṛhaspati, nacido el primero, en el cielo supremo de la gran Luz; de siete bocas, poderosamente nacido: con su clamor, de siete rayos, apartó las tinieblas.
Mantra 5
स सुष्टुभा स ऋक्वता गणेन वलं रुरोज फलिगं रवेण । बृहस्पतिरुस्रिया हव्यसूदः कनिक्रदद्वावशतीरुदाजत् ॥
Él, con el himno bien trabado y la hueste de los ṛṣi, quebró con su clamor a Vala, la cueva que encierra. Bṛhaspati, encendedor de la llama de la ofrenda, mugiendo, hizo subir a las vacas radiantes: rayos de conocimiento ocultos.
Mantra 6
एवा पित्रे विश्वदेवाय वृष्णे यज्ञैर्विधेम नमसा हविर्भिः । बृहस्पते सुप्रजा वीरवन्तो वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥
Así al Padre, al Fuerte de todos los dioses, le serviremos con sacrificios, con homenaje y con ofrendas. Oh Bṛhaspati, que tengamos buena descendencia, ricos en fuerza heroica, y seamos señores de las plenitudes de la riqueza.
Mantra 7
स इद्राजा प्रतिजन्यानि विश्वा शुष्मेण तस्थावभि वीर्येण । बृहस्पतिं यः सुभृतं बिभर्ति वल्गूयति वन्दते पूर्वभाजम् ॥
Él, en verdad, llega a ser rey: por la fuerza del ardor interior y por el poder heroico se yergue sobre todos los nacimientos adversos y los pretendientes. Quien lleva dentro al bien sostenido Bṛhaspati, se regocija y rinde adoración al Antiguo, Primer-Repartidor (de la Verdad).
Mantra 8
स इत्क्षेति सुधित ओकसि स्वे तस्मा इळा पिन्वते विश्वदानीम् । तस्मै विशः स्वयमेवा नमन्ते यस्मिन्ब्रह्मा राजनि पूर्व एति ॥
Él habita en verdad en su propia morada bien fundada; para él la nutricia Iḷā hace crecer el don universal. Ante él los pueblos se inclinan por sí mismos, en quien el Brahman —la fuerza inspirada— va primero, delante de la voluntad regia.
Mantra 9
अप्रतीतो जयति सं धनानि प्रतिजन्यान्युत या सजन्या । अवस्यवे यो वरिवः कृणोति ब्रह्मणे राजा तमवन्ति देवाः ॥
Sin ser resistido, él gana reunidas las riquezas —las del adversario y aun las de sus propios parientes—, quien, en su necesidad, abre un amplio espacio para el Brahmán. Los dioses protegen a ese rey que sirve al poder inspirado (brahman).
Mantra 10
इन्द्रश्च सोमं पिबतं बृहस्पतेऽस्मिन्यज्ञे मन्दसाना वृषण्वसू । आ वां विशन्त्विन्दवः स्वाभुवोऽस्मे रयिं सर्ववीरं नि यच्छतम् ॥
Indra y Bṛhaspati, bebed el Soma en este sacrificio, regocijándoos, oh toros que traéis riqueza luminosa. Que las gotas de Soma entren en vosotros, en su propio y verdadero devenir; y asentad en nosotros la riqueza: plenitud colmada de poder heroico.
Mantra 11
बृहस्पत इन्द्र वर्धतं नः सचा सा वां सुमतिर्भूत्वस्मे । अविष्टं धियो जिगृतं पुरंधीर्जजस्तमर्यो वनुषामरातीः ॥
Bṛhaspati e Indra, creced con nosotros; que vuestra guía de buen ánimo esté en nosotros. Haced que nuestros pensamientos sean deseados y sostenidos, y que nuestras plenitudes de entendimiento abracen con firmeza; aplastad las hostilidades de quienes retienen y estorban.
Bṛhaspati is the lord of sacred speech and priestly power. In this hymn he protects the community, gives right counsel, and overcomes forces that block progress.
It asks him to repel assailants and hostility, guard the secure foundation of life and order, and strengthen inspired thought and understanding so the worshippers can stand firm.
Indra represents victorious force, while Bṛhaspati represents guiding intelligence and mantra-power. Together they are asked to increase the worshippers’ strength, clarity, and success against obstacles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.