Rig Veda Sukta 44
Mandala 4Sukta 447 Mantras

Sukta 44

Sukta 4.44

Rishi

Vāmadeva Gautama

Devata

Aśvinau

Chandas

Jagatī or Triṣṭubh (uncertain from single verse; requires scan)

Este breve himno a los Aśvin, de Vāmadeva, invoca a los Gemelos Jinetes para que lleguen con presteza en su carro dorado de amplio correr — «lugar de encuentro de los rayos»— y se unan al sacrificio. El poeta les pide que beban el Soma meloso, otorguen al adorador tesoro y vitalidad, y protejan al cantor con su favor benévolo allí donde se hallen juntos.

Mantras

Mantra 1

तं वां रथं वयमद्या हुवेम पृथुज्रयमश्विना संगतिं गोः । यः सूर्यां वहति वन्धुरायुर्गिर्वाहसं पुरुतमं वसूयुम् ॥

Ese carro vuestro invocamos hoy, oh Aśvins: de amplia carrera, lugar de encuentro de los Rayos (las vacas de luz). Él lleva a Sūryā, rico en vida uncida, portador de la palabra inspirada, abundantísimo, buscador y dador de verdaderas riquezas.

Mantra 2

युवं श्रियमश्विना देवता तां दिवो नपाता वनथः शचीभिः । युवोर्वपुरभि पृक्षः सचन्ते वहन्ति यत्ककुहासो रथे वाम् ॥

Vosotros dos, oh Aśvins, potencias divinas, conquistáis para vosotros esa Śrī —la dicha resplandeciente—, oh hijos del Cielo, con vuestras energías eficaces. Los corceles se apiñan en torno a vuestra forma radiante y la llevan adelante cuando los de alta cresta arrastran vuestro carro.

Mantra 3

को वामद्या करते रातहव्य ऊतये वा सुतपेयाय वार्कैः । ऋतस्य वा वनुषे पूर्व्याय नमो येमानो अश्विना ववर्तत् ॥

¿Quién hoy dispone para vosotros la oblación ofrecida —quién se vuelve a vosotros en busca de auxilio, o para beber el Soma prensado, con himnos? ¿O quién, buscando el antiguo sendero de Ṛta, avanza inclinándose en homenaje, oh Aśvins?

Mantra 4

हिरण्ययेन पुरुभू रथेनेमं यज्ञं नासत्योप यातम् । पिबाथ इन्मधुनः सोम्यस्य दधथो रत्नं विधते जनाय ॥

Acercaos a este sacrificio, oh Nāsatyas, en vuestro carro de oro, abundante en dones. Bebed en verdad el Soma meloso, el Soma; y depositad el tesoro en el hombre que sirve y dispone la obra de la ofrenda.

Mantra 5

आ नो यातं दिवो अच्छा पृथिव्या हिरण्ययेन सुवृता रथेन । मा वामन्ये नि यमन्देवयन्तः सं यद्ददे नाभिः पूर्व्या वाम् ॥

Venid a nosotros desde el cielo y desde la tierra en vuestro carro de oro, bien rodante, bien dispuesto. Que otros buscadores de los dioses no os detengan, cuando aquí, con nosotros, queda asentado el antiguo ombligo—centro de vuestra comunión.

Mantra 6

नू नो रयिं पुरुवीरं बृहन्तं दस्रा मिमाथामुभयेष्वस्मे । नरो यद्वामश्विना स्तोममावन्त्सधस्तुतिमाजमीळ्हासो अग्मन् ॥

Ahora, oh Dasras, Aśvins de maravilla, forjad para nosotros un vasto rayi—rico, grande, colmado de muchas fuerzas heroicas—en ambos lados de nuestro ser. Pues los hombres que os han traído el canto—la alabanza inmediata y el clamor que impulsa hacia delante—han venido, oh dignos de invocación.

Mantra 7

इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥

Aquí y aquí, dondequiera que os encontréis juntos, sea nuestra esta buena inspiración—rica en vā́ja y tesoro. Proteged al cantor; pues en vosotros, oh Nāsatyas, el deseo ha hallado refugio, vuelto hacia vosotros.

Frequently Asked Questions

The Aśvins (also called Nāsatyā) are divine twin deities known for swift help, healing, protection, and their radiant chariot associated with dawn.

It calls them to come quickly to the sacrifice, drink the honeyed Soma, protect the poet-singer, and place treasure, strength, and well-being in the worshipper.

In Vedic imagery, ‘cows’ often symbolize rays or luminous powers; calling the chariot a “meeting-place of the rays” ties the Aśvins’ arrival to dawn’s light and renewal.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App