Rig Veda Sukta 43
Mandala 4Sukta 437 Mantras

Sukta 43

Sukta 4.43

Rishi

Vāmadeva Gautama (Mandala 4 core attribution)

Devata

Aśvinau (hymn 4.43 is to the Aśvins); this opening verse seeks the right divine hearer/acceptor

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 4.43; confirmation requires scan)

Este himno de Vāmadeva invoca a los Aśvinau — los gemelos divinos sanadores y veloces rescatadores — para que escuchen y acepten la «Palabra divina» del poeta y, cuando se les llame, acudan por su senda más cercana. Entre el asombro ante su llegada y su resplandor incomparable, pide una y otra vez su amplia protección, su ayuda melífera y su favor dador de vida para el cantor y su pueblo.

Mantras

Mantra 1

क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥

¿Quién, en verdad, escuchará? ¿Cuál de los dioses dignos del sacrificio aceptará nuestra adoración? ¿Para quién pondremos en el corazón esta Palabra divina, la más amada entre los Inmortales — nuestro himno bien formado, rico en ofrenda?

Mantra 2

को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥

¿Quién concede la gracia de la liberación? ¿Quién es el que llega más cerca entre los dioses, quién el más benéfico? ¿Cuál es ese carro veloz, de caballos que corren, que eligió la Hija del Sol — por el cual venís al llamado?

Mantra 3

मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥

En verdad, velozmente atravesáis los días, como Indra que, con poder, avanza por la resistencia envolvente. Nacidos del Cielo, celestes, de bellas alas: ¿por qué modo de vuestras obras eficaces llegáis a ser los más potentes en destreza (śácī)?

Mantra 4

का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥

¿Cuál fue vuestra medida más cercana, por qué camino venís a nosotros, oh Aśvins, cuando sois invocados? ¿Quién, aun en vasta gloria, se os acerca? Protegednos ampliamente, oh Dasras, con la ayuda melífera, para nuestro amparo.

Mantra 5

उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥

Ancho es vuestro carro: recorre en torno el Cielo, cuando desde el océano del ser se vuelve hacia vosotros. Con miel — dulzura melífera — llueve vuestro deleite, cuando los nutrimentos maduros se derraman para vosotros en abundancia.

Mantra 6

सिन्धुर्ह वां रसया सिञ्चदश्वान्घृणा वयोऽरुषासः परि ग्मन् । तदू षु वामजिरं चेति यानं येन पती भवथः सूर्यायाः ॥

Sindhu, río-océano, empapa vuestros caballos con savia y dulzura; en el ardor radiante las aves rojizas giran en torno. Ése es, en verdad, vuestro curso de veloz avance, por el cual llegáis a ser señores y compañeros de Sūryā, la Novia iluminada.

Mantra 7

इहेह यद्वां समना पपृक्षे सेयमस्मे सुमतिर्वाजरत्ना । उरुष्यतं जरितारं युवं ह श्रितः कामो नासत्या युवद्रिक् ॥

Aquí y aquí, dondequiera que vuestra unidad se enlace, que eso sea para nosotros el buen pensar, rico en plenitud de fuerza. Proteged ampliamente al cantor; pues en vosotros, oh Nāsatyas, se ha refugiado nuestro deseo, vuelto hacia vosotros.

Frequently Asked Questions

The Aśvins are twin divine helpers known for swift arrival, healing, and rescue. This hymn calls them to hear the praise and protect the worshipper with timely, “honeyed” support.

It is a ritual way of focusing the invocation: the poet seeks the deity who truly receives the offering of speech. In this hymn, that search resolves toward the Aśvins as the responsive hearers and helpers.

The main request is that the Aśvins come quickly when called, accept the hymn, and grant broad protection, good guidance (sumati), and strengthening prosperity (vāja/ratna) to the singer and his people.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App