Rig Veda Sukta 24
Mandala 4Sukta 2410 Mantras

Sukta 24

Sukta 4.24

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; verse-level verification needed)

Este himno llama a Indra —«hijo de la Fuerza»— a volverse hacia los adoradores mediante una alabanza impecable y a recompensar al cantor con riqueza, ganado y la eliminación de ataduras opresivas. Vincula los dones de Indra con la acción sacrificial correcta (exprimir el soma, preparar los alimentos) y con la palabra inspirada, culminando en un «brahman nuevo» (una fresca enunciación sagrada) que busca abundancia para que crezca como ríos y una compañía firme con la fuerza del carro de Indra.

Mantras

Mantra 1

का सुष्टुतिः शवसः सूनुमिन्द्रमर्वाचीनं राधस आ ववर्तत् । ददिर्हि वीरो गृणते वसूनि स गोपतिर्निष्षिधां नो जनासः ॥

¿Qué alabanza perfecta hará volver hacia nosotros a Indra, hijo de la Fuerza, para su don? Pues el héroe, en verdad, concede tesoros al que canta; él, Señor de los rebaños luminosos, aparta de nosotros las opresiones que nos aplastan, oh pueblos.

Mantra 2

स वृत्रहत्ये हव्यः स ईड्यः स सुष्टुत इन्द्रः सत्यराधाः । स यामन्ना मघवा मर्त्याय ब्रह्मण्यते सुष्वये वरिवो धात् ॥

Él es la ofrenda en la matanza de Vṛtra; él es digno de invocación, él es digno de adoración: Indra, bien alabado, de dádiva verdadera. En el camino, él, el Magnánimo, llega al mortal que honra el Brahman y exprime el Soma; le concede un amplio espacio, un libre ámbito para moverse.

Mantra 3

तमिन्नरो वि ह्वयन्ते समीके रिरिक्वांसस्तन्वः कृण्वत त्राम् । मिथो यत्त्यागमुभयासो अग्मन्नरस्तोकस्य तनयस्य सातौ ॥

A él, en verdad, los hombres lo llaman en el encuentro; los fuertes esforzados hacen de sus cuerpos una protección. Cuando, frente a frente, ambos bandos han llegado al momento del abandono — al riesgo y a la entrega — entonces los hombres (lo invocan) para obtener al niño y la descendencia, para la victoria en la continuidad del linaje.

Mantra 4

क्रतूयन्ति क्षितयो योग उग्राशुषाणासो मिथो अर्णसातौ । सं यद्विशोऽववृत्रन्त युध्मा आदिन्नेम इन्द्रयन्ते अभीके ॥

Los pueblos ponen en acción su voluntad en la unión, oh Poderoso, ansiosos en el esfuerzo mutuo por ganar la corriente de plenitud. Cuando los clanes se cierran en la batalla, entonces, en la misma cercanía, se apremian hacia Indra y lo invocan en el fragor.

Mantra 5

आदिद्ध नेम इन्द्रियं यजन्त आदित्पक्तिः पुरोळाशं रिरिच्यात् । आदित्सोमो वि पपृच्यादसुष्वीनादिज्जुजोष वृषभं यजध्यै ॥

Entonces, de cerca, sacrifican al poder índrico; entonces Pakti dispone el pastel de ofrenda (puroḷāśa). Entonces Soma se despliega para quienes no lo han prensado lo suficiente; entonces busca atraer al Toro —Indra— para el acto del sacrificio.

Mantra 7

य इन्द्राय सुनवत्सोममद्य पचात्पक्तीरुत भृज्जाति धानाः । प्रति मनायोरुचथानि हर्यन्तस्मिन्दधद्वृषणं शुष्ममिन्द्रः ॥

Quien hoy prensa Soma para Indra, cuece lo maduro y tuesta los granos — hacia sus dos ardores de la mente Indra se apresura en respuesta a los cantos, poniendo en él la fuerza de toro, el poder victorioso.

Mantra 8

यदा समर्यं व्यचेदृघावा दीर्घं यदाजिमभ्यख्यदर्यः । अचिक्रदद्वृषणं पत्न्यच्छा दुरोण आ निशितं सोमसुद्भिः ॥

Cuando el veloz distinguió al compañero en la larga carrera, cuando el noble vio el certamen justo ante sí, clamó al Toro, hacia la Esposa: «Ven a la casa, aguzado (hecho vivo) por los prensadores de Soma».

Mantra 9

भूयसा वस्नमचरत्कनीयोऽविक्रीतो अकानिषं पुनर्यन् । स भूयसा कनीयो नारिरेचीद्दीना दक्षा वि दुहन्ति प्र वाणम् ॥

Por un precio mayor anduvo el más joven; no vendido, volvió de nuevo sin nada. Ni aun por más se hizo rico el más joven: las facultades menguadas ordeñan sólo una medida tenue de fuerza de la palabra (vāṇá).

Mantra 10

क इमं दशभिर्ममेन्द्रं क्रीणाति धेनुभिः । यदा वृत्राणि जङ्घनदथैनं मे पुनर्ददत् ॥

¿Quién me comprará a este Indra por diez vacas lecheras? Cuando haya abatido a Vṛtra —los obstáculos—, entonces que me lo devuelva otra vez.

Mantra 11

नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥

Ahora alabado, oh Indra, ahora cantado, haz crecer la abundancia del inspirador como los ríos. Para ti, señor de los corceles leonados, se ha hecho un bráhman nuevo, una palabra de poder; por el pensamiento despierto seamos aptos para el carro — compañeros por siempre.

Frequently Asked Questions

It teaches that sincere, well-shaped praise joined with correct offering—especially Soma—draws Indra near, and Indra then grants wealth, protection, and empowering strength.

It highlights complete ritual hospitality: along with Soma pressing, prepared foods and grains symbolize proper sacrifice, which makes the worshipper fit to receive Indra’s force and gifts.

It is an image for overflowing increase—resources, inspiration, and life-energy expanding naturally and continuously, as rivers swell and fill their channels.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App