
Sukta 4.20
Vāmadeva Gautama (traditional for RV 4.20)
Indra
Trishtubh (probable; verify metrically)
Este himno en Triṣṭubh de Vāmadeva llama a Indra a venir «de lejos y de cerca» como protector seguro, que prevalece en el fragor de las batallas y aparta las fuerzas hostiles. Alaba la fuerza antigua de Indra, semejante a una montaña, y su firme vajra; luego le pide que haga crecer la iṣ (impulso/prosperidad) del cantor como crecen los ríos, aceptando el brahman recién elaborado (formulación inspirada).
Mantra 1
आ न इन्द्रो दूरादा न आसादभिष्टिकृदवसे यासदुग्रः । ओजिष्ठेभिर्नृपतिर्वज्रबाहुः संगे समत्सु तुर्वणिः पृतन्यून् ॥
Que Indra venga a nosotros desde lejos, que venga también desde cerca: él, que nos otorga segura protección, el formidable. Con sus fuerzas más poderosas, señor de los hombres, cuyo brazo porta la Vajra, que en el choque de las batallas venza con rapidez a los luchadores furiosos que se oponen al avance.
Mantra 2
आ न इन्द्रो हरिभिर्यात्वच्छार्वाचीनोऽवसे राधसे च । तिष्ठाति वज्री मघवा विरप्शीमं यज्ञमनु नो वाजसातौ ॥
Que Indra venga a nosotros con sus corceles leonados, vuelto hacia nosotros para nuestro auxilio y nuestra abundancia de dones. El portador de la Vajra, el generoso, se yergue en poder de amplio alcance; que siga este nuestro sacrificio en la conquista de la Vāja, la plenitud de fuerza.
Mantra 3
इमं यज्ञं त्वमस्माकमिन्द्र पुरो दधत्सनिष्यसि क्रतुं नः । श्वघ्नीव वज्रिन्त्सनये धनानां त्वया वयमर्य आजिं जयेम ॥
Este sacrificio nuestro, oh Indra, ponlo al frente, y nos harás ganar el Krátu, la recta voluntad y el discernimiento. Como un perro que abate la presa, oh Vajrin, para la obtención de riquezas: por ti podamos nosotros, arios por aspiración, conquistar la batalla.
Mantra 4
उशन्नु षु णः सुमना उपाके सोमस्य नु सुषुतस्य स्वधावः । पा इन्द्र प्रतिभृतस्य मध्वः समन्धसा ममदः पृष्ठ्येन ॥
Deseándolo, sé ahora propicio para nosotros, aquí cerca, oh señor de tu propio poder: bebe, oh Indra, la miel ofrecida y traída para ti, y alégrate por completo en el jugo de Soma — en su esencia, con su fuerza sustentadora, oh dueño de ti mismo.
Mantra 5
वि यो ररप्श ऋषिभिर्नवेभिर्वृक्षो न पक्वः सृण्यो न जेता । मर्यो न योषामभि मन्यमानोऽच्छा विवक्मि पुरुहूतमिन्द्रम् ॥
Aquel que se ha ensanchado en poder con los nuevos rishis, como un árbol madurado hasta la plenitud, como un proyectil que vence; como un joven, ardiente hacia la doncella — así, con anhelo, llamo de frente a Indra, el muy invocado.
Mantra 6
गिरिर्न यः स्वतवाँ ऋष्व इन्द्रः सनादेव सहसे जात उग्रः । आदर्ता वज्रं स्थविरं न भीम उद्नेव कोशं वसुना न्यृष्टम् ॥
Como una montaña, en su propia fuerza, se alza el excelso Indra; desde antiguo nació para el poder, el temible. Sostiene el vajra, firme como peñasco añejo, sin espanto; como un cofre de tesoros, hundido en las aguas, colmado de riquezas — así guarda en sí las plenitudes.
Mantra 7
न यस्य वर्ता जनुषा न्वस्ति न राधस आमरीता मघस्य । उद्वावृषाणस्तविषीव उग्रास्मभ्यं दद्धि पुरुहूत रायः ॥
No hay, por nacimiento, límite a su curso; no desfallece la dádiva del generoso (maghá). Alzándose y derramando su potencia, oh poderoso de fuerza irresistible— concédenos, oh muy invocado (puruhūta), los rayos de la plenitud, la riqueza (rāyás).
Mantra 8
ईक्षे रायः क्षयस्य चर्षणीनामुत व्रजमपवर्तासि गोनाम् । शिक्षानरः समिथेषु प्रहावान्वस्वो राशिमभिनेतासि भूरिम् ॥
Tú contemplas y gobiernas la riqueza (rāyás) y la morada estable (kṣáya) de los pueblos humanos; y tú eres quien hace retroceder y abre el cercado cerrado de los Rayos de Luz (gó). Adiestrando al hombre que aspira en las batallas, derribando a los que obstruyen, nos conduces al gran montón de bienes (vásu), al acopio abundante.
Mantra 9
कया तच्छृण्वे शच्या शचिष्ठो यया कृणोति मुहु का चिदृष्वः । पुरु दाशुषे विचयिष्ठो अंहोऽथा दधाति द्रविणं जरित्रे ॥
¿Por qué poder eficaz de tu sabiduría (śacyā), oh el más capaz en la acción (śaciṣṭha), oigo que una y otra vez realizas incluso lo difícil? Tú, que para el dador generoso discernes y apartas el peligro (áṃhas), entonces estableces la verdadera sustancia de la riqueza (draviṇa) en el cantor, en el que alaba.
Mantra 10
मा नो मर्धीरा भरा दद्धि तन्नः प्र दाशुषे दातवे भूरि यत्ते । नव्ये देष्णे शस्ते अस्मिन्त उक्थे प्र ब्रवाम वयमिन्द्र स्तुवन्तः ॥
No nos aplastes; tráenoslo y establécelo para nosotros — en abundancia — para que el dador pueda dar de veras. En este nuevo otorgamiento, en esta alabanza y en este himno, nosotros, oh Indra, lo proclamamos mientras te veneramos.
Mantra 11
नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥
Ahora alabado, oh Indra, ahora cantado, haz crecer para el cantor la iṣ, el impulso, como los ríos hacen crecer las corrientes. Para ti, oh señor de los corceles leonados, se ha hecho un brahman nuevo, palabra inspirada; por la dhī despierta, pensamiento-videncia, seamos aptos para el camino, siempre sentados en tu compañía.
For immediate protection and victory over hostile forces, and for the increase of iṣ—energy, prosperity, and inspired momentum—for the worshipper and singer.
The mountain image stresses his unshakable self-power, while the hidden treasure image suggests stored plenitude—Indra holds and releases riches and strength when invoked.
It means a freshly composed inspired formulation—new praise shaped by dhī (visionary thought)—offered to Indra to secure his favor and guidance for one’s path.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.