Rig Veda Sukta 7
Mandala 3Sukta 711 Mantras

Sukta 7

Sukta 3.7

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (traditional for RV 3.7)

Devata

Agni (implicit), with cosmological dyads (two Mothers/two Fathers) and the seven voices

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm in critical edition)

Este himno a Agni lo presenta como el poder luminoso que nace y se establece dentro de los Padres cósmicos —dos Madres y dos Padres—, mientras las «siete voces» (sapta vāṇīḥ) se alzan y entran en su fundamento resplandeciente. Mediante una densa imaginería cosmológica (el vestido de la Noche, la fuerza del Toro y los Padres que se extienden), el poeta pide a Agni que prolongue la vida, conduzca al cantor con seguridad a su propio dhāman (morada) y conceda prosperidad perdurable, «rayos/ganado» (go) y una descendencia fuerte.

Mantras

Mantra 1

प्र य आरुः शितिपृष्ठस्य धासेरा मातरा विविशुः सप्त वाणीः । परिक्षिता पितरा सं चरेते प्र सर्स्राते दीर्घमायुः प्रयक्षे ॥

Hacia delante se alzan — las siete potencias de la Palabra — entrando en las dos Madres del de lomo resplandeciente. Los dos Padres, abarcándolo todo, avanzan juntos; ellos dilatan la larga vida en el sacrificio (yajña) del alma, impulsado hacia delante.

Mantra 2

दिवक्षसो धेनवो वृष्णो अश्वा देवीरा तस्थौ मधुमद्वहन्तीः । ऋतस्य त्वा सदसि क्षेमयन्तं पर्येका चरति वर्तनिं गौः ॥

Las vacas lecheras del cielo, los caballos del Semental — divinos — están en pie, llevando dulzura, colmados de miel. En la sede de Ṛta tú eres el hacedor de amparo y de paz; en torno a ti la Vaca Única recorre la senda, girando en círculo.

Mantra 3

आ सीमरोहत्सुयमा भवन्तीः पतिश्चिकित्वान्रयिविद्रयीणाम् । प्र नीलपृष्ठो अतसस्य धासेस्ता अवासयत्पुरुधप्रतीकः ॥

Han ascendido, volviéndose bien guiados; y el Señor — consciente, conocedor, hallador de plenitudes — va al frente. El de lomo oscuro, de la sustancia tejida, los asentó en sus puestos — el de muchas formas; él dispuso las potencias para la obra del rito interior.

Mantra 4

महि त्वाष्ट्रमूर्जयन्तीरजुर्यं स्तभूयमानं वहतो वहन्ति । व्यङ्गेभिर्दिद्युतानः सधस्थ एकामिव रोदसी आ विवेश ॥

Grandes son las potencias formadoras de Tvaṣṭar que te fortalecen, oh nacido de Tvaṣṭar; te llevan, al infalible, firmemente sostenido, como los porteadores llevan su carga. Resplandeciendo a través de los miembros, entras en el asiento, como si hubieras hecho del Cielo-y-la-Tierra uno solo, en un único abrazo de luz.

Mantra 5

जानन्ति वृष्णो अरुषस्य शेवमुत ब्रध्नस्य शासने रणन्ति । दिवोरुचः सुरुचो रोचमाना इळा येषां गण्या माहिना गीः ॥

Conocen el bien dichoso del poderoso Rojizo, y resuenan en el gobierno del Brillante. Las potencias luminosas del cielo, brillando con recta radiancia, acrecientan su luz: aquellos en quienes la Palabra (gīḥ), por grandeza, se vuelve digna de invocación, y la ofrenda interior (iḷā) despierta.

Mantra 6

उतो पितृभ्यां प्रविदानु घोषं महो महद्भ्यामनयन्त शूषम् । उक्षा ह यत्र परि धानमक्तोरनु स्वं धाम जरितुर्ववक्ष ॥

Y hacia los dos Padres han hallado el clamor y han conducido la fuerza del Grande al Grande. El Toro, en verdad — allí donde ciñe el vestido de la Noche— ha llevado al cantor consigo, a su propia morada del Ser.

Mantra 7

अध्वर्युभिः पञ्चभिः सप्त विप्राः प्रियं रक्षन्ते निहितं पदं वेः । प्राञ्चो मदन्त्युक्षणो अजुर्या देवा देवानामनु हि व्रता गुः ॥

Con cinco Adhvaryu, los siete videntes guardan el paso amado, oculto, del Ave. De frente, los Toros que no envejecen se regocijan: dioses que avanzan conforme a las leyes divinas de los dioses.

Mantra 8

दैव्या होतारा प्रथमा न्यृञ्जे सप्त पृक्षासः स्वधया मदन्ति । ऋतं शंसन्त ऋतमित्त आहुरनु व्रतं व्रतपा दीध्यानाः ॥

Los dos Hotar divinos se sientan los primeros; las siete potencias nutridoras se alegran en su svadhā. Proclamando ṛta, declaran sólo ṛta; guardianes del voto, custodiando la ley, arden en pensamiento por la senda del voto.

Mantra 9

वृषायन्ते महे अत्याय पूर्वीर्वृष्णे चित्राय रश्मयः सुयामाः । देव होतर्मन्द्रतरश्चिकित्वान्महो देवान्रोदसी एह वक्षि ॥

Los rayos antiguos se lanzan con fuerza hacia el gran más allá, hacia el Toro de muchas formas, que avanza por el curso recto. Oh Hotar divino, más gozoso y conocedor, trae aquí a los grandes dioses —Cielo y Tierra— a esta obra sacrificial.

Mantra 10

पृक्षप्रयजो द्रविणः सुवाचः सुकेतव उषसो रेवदूषुः । उतो चिदग्ने महिना पृथिव्याः कृतं चिदेनः सं महे दशस्य ॥

Quienes ofrecen oblaciones fortalecedoras, ricas en sustancia y bien dichas, — los poderes de Uṣas, de claro discernimiento, han brillado con abundancia. Y aun la culpa cometida, oh Agni, por la grandeza de la Tierra, la pondremos en concordia y la haremos medio de mayor perfección.

Mantra 11

इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध । स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥

Oh Agni, cumple para el que te invoca la Iḷā, rica en muchas obras, y una ganancia perdurable del Go (los rayos). Que haya para nosotros un hijo, un niño de energía victoriosa; oh Agni, que eso sea tu benevolencia hacia nosotros.

Frequently Asked Questions

Agni is the main deity. Even when the hymn speaks in cosmic images (Parents, Night, seven voices), it centers on Agni as the fire-power that makes the sacrifice work and brings blessings.

They refer to the many powers or forms of inspired speech that rise in the sacrifice. On an inner level, they can point to awakened faculties of expression and understanding gathered into a single luminous focus in Agni.

It uses traditional Vedic dyads to describe the cosmic framework in which Agni is established—often read as paired generative principles (like Heaven/Earth and complementary supports of order). The point is that Agni is born and active within the whole structure of the world and the rite.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App