
Sukta 3.28
Viśvāmitra Gāthina (attributed to the Viśvāmitra family for Maṇḍala 3; hymn-level attribution may vary by recension)
Agni (Jātavedas)
Tr̥ṣṭubh (predominant in RV 3.28; verse-level scansion may show variation)
Este breve himno a Agni invita a Jātavedas a aceptar el puroḷāśa (torta sacrificial) y la āhuti en los prensados del Soma, especialmente en los savanas de la mañana y del mediodía. Destaca la parte legítima de Agni en el sacrificio y el papel de los dhīraḥ (sabios firmes) en preservar la integridad del rito, para que se fortalezcan el pensamiento inspirado (dhī) y el bienestar.
Mantra 1
अग्ने जुषस्व नो हविः पुरोळाशं जातवेदः । प्रातःसावे धियावसो ॥
Oh Agni, acepta nuestro havís, el puroḷāśa bien preparado, oh Jātavedas, Conocedor de los nacimientos. En el sāvan de la mañana, despierta y acrecienta nuestro pensamiento inspirado para que nos lleve.
Mantra 2
पुरोळा अग्ने पचतस्तुभ्यं वा घा परिष्कृतः । तं जुषस्व यविष्ठ्य ॥
Los puroḷāśa, oh Agni, se cuecen para ti y, en verdad, están preparados y perfeccionados. Acepta esa ofrenda, oh Yaviṣṭhya, el Más Joven.
Mantra 3
अग्ने वीहि पुरोळाशमाहुतं तिरोअह्न्यम् । सहसः सूनुरस्यध्वरे हितः ॥
Oh Agni, ven y participa del puroḷāśa ofrecido, de la oblación puesta más allá del día común. Tú eres el Hijo de la Fuerza, colocado en el sacrificio como su sostén secreto.
Mantra 4
माध्यंदिने सवने जातवेदः पुरोळाशमिह कवे जुषस्व । अग्ने यह्वस्य तव भागधेयं न प्र मिनन्ति विदथेषु धीराः ॥
En el savana del mediodía, oh Jātavedas, acepta aquí, oh Fuego-kavi, este puroḷāśa. Oh Agni, tu parte debida en el ímpetu poderoso no la menguan los sabios firmes en sus asambleas de conocimiento.
Mantra 5
अग्ने तृतीये सवने हि कानिषः पुरोळाशं सहसः सूनवाहुतम् । अथा देवेष्वध्वरं विपन्यया धा रत्नवन्तममृतेषु जागृविम् ॥
Oh Agni, en el tercer savana aceptas en verdad el puroḷāśa ofrecido en oblación, oh hijo de la Fuerza. Entonces, con deleite luminoso, establece el sacrificio entre los dioses: rico en dones, despierto entre los Inmortales.
Mantra 6
अग्ने वृधान आहुतिं पुरोळाशं जातवेदः । जुषस्व तिरोअह्न्यम् ॥
Oh Agni, que creces en poder, oh Jātavedas, acepta la oblación ofrecida, la torta sacrificial (puroḍāśa): la ofrenda que nos conduce más allá del día común.
It asks Agni (Jātavedas) to accept the sacrificial cake (puroḷāśa) and the oblation (āhuti), especially at the morning and midday pressings, and to strengthen inspired thought (dhī).
Because the hymn is aligned with the rhythm of the Soma ritual: offerings are made at specific pressings, and Agni is invited to receive his share properly at each stage.
It means the wise maintain the rite correctly, so Agni receives his rightful portion (bhāgadheya) without loss—symbolizing reliability, reciprocity, and order in worship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.