Rig Veda Sukta 36
Mandala 2Sukta 366 Mantras

Sukta 36

Sukta 2.36

Rishi

Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 2.36 within the Vasiṣṭha family corpus of Maṇḍala 2)

Devata

Indra (with Soma-offering emphasis; ritual roles Hotṛ etc. foreground the Soma-yajña frame)

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 2.36; requires metrical verification against pada counts)

RV 2.36 enmarca una invitación al Soma-yajña en la que se insta a Indra (y a las divinidades regias asociadas) a venir, tomar asiento y beber el Soma melífero, repartido mediante los oficios sacerdotales. El himno combina vívidas imágenes del prensado —vacas/rayos y aguas «ordeñadas» por las piedras— con señales rituales precisas (Hotṛ, Āgnīdhra, Praśāstṛ), presentando el sacrificio como un cauce ordenado que despierta a los dioses y libera fuerza, señorío y recto mando.

Mantras

Mantra 1

तुभ्यं हिन्वानो वसिष्ट गा अपोऽधुक्षन्त्सीमविभिरद्रिभिर्नरः । पिबेन्द्र स्वाहा प्रहुतं वषट्कृतं होत्रादा सोमं प्रथमो य ईशिषे ॥

Para ti, oh Indra, el inspirado impulsa; para ti se ordeñan las Vacas‑rayos luminosas y las Aguas — por las fuerzas del ascenso, por las piedras de prensar, por los hombres esforzados. Bebe, oh Indra, el Soma ofrecido con svāhā, derramado y sellado con el vaṣaṭ; de la palabra del Hotṛ toma el Soma — tú que primero ejerces el señorío.

Mantra 2

यज्ञैः सम्मिश्लाः पृषतीभिॠष्टिभिर्यामञ्छुभ्रासो अञ्जिषु प्रिया उत । आसद्या बर्हिर्भरतस्य सूनवः पोत्रादा सोमं पिबता दिवो नरः ॥

Mezclados con los sacrificios, brillantes en vuestro camino, queridos en vuestros arneses resplandecientes, armados con lanzas de voluntad eficaz — venid; sentaos en el barhis, oh hijos de Bharata. Bebed el Soma de la ofrenda del Potṛ, oh varones del cielo, héroes del mundo luminoso.

Mantra 3

अमेव नः सुहवा आ हि गन्तन नि बर्हिषि सदतना रणिष्टन । अथा मन्दस्व जुजुषाणो अन्धसस्त्वष्टर्देवेभिर्जनिभिः सुमद्गणः ॥

Venid a nosotros, como a vuestra propia casa, oh poderes fáciles de invocar; sentaos en el barhis, gozad, deleitaos. Luego alegraos aceptando la esencia prensada; oh Tvaṣṭṛ, con los nacimientos divinos, como compañía de buen pensamiento — modela en nosotros la forma recta.

Mantra 4

आ वक्षि देवाँ इह विप्र यक्षि चोशन्होतर्नि षदा योनिषु त्रिषु । प्रति वीहि प्रस्थितं सोम्यं मधु पिबाग्नीध्रात्तव भागस्य तृप्णुहि ॥

Trae aquí a los dioses, oh vidente iluminado; sacrifica, anhelante, oh Hotṛ, y siéntate en los tres vientres (el triple asiento de la manifestación). Recibe lo dispuesto: la miel deleitosa del Soma; bebe de la porción del Āgnīdhra y sacíate con tu parte.

Mantra 5

एष स्य ते तन्वो नृम्णवर्धनः सह ओजः प्रदिवि बाह्वोर्हितः । तुभ्यं सुतो मघवन्तुभ्यमाभृतस्त्वमस्य ब्राह्मणादा तृपत्पिब ॥

Esto es para ti, oh Indra, acrecentador de la potencia de tu cuerpo: fuerza y empuje, puestos en tus brazos en el cielo más alto. Para ti está prensado, oh munífico; para ti está traído: bebe hasta la plenitud de este brahman (la palabra inspirada) y sacíate.

Mantra 6

जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे सत्तो होता निविदः पूर्व्या अनु । अच्छा राजाना नम एत्यावृतं प्रशास्त्रादा पिबतं सोम्यं मधु ॥

Gozaos en el sacrificio; despertad a mi llamada. Sentado, el Hotṛ sigue las antiguas invocaciones. A vosotros dos, oh Reyes, llega el homenaje, vuelto hacia vosotros; de la palabra del Praśāstṛ bebed la miel deleitosa del Soma.

Frequently Asked Questions

It is primarily an invitation hymn within the Soma sacrifice, urging Indra (and associated royal divinities) to come, take their seat, and drink the prepared Soma portion.

Because the Soma-yajña is a coordinated rite: each priest has a defined role, and the hymn marks that the offering and the deity’s reception are validated through these offices and their authorized speech.

It describes Soma as a sweet, exhilarating sacred drink—both a literal pressed offering and a symbol of concentrated vitality and inspiration that empowers Indra and the rite itself.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App