Rig Veda Sukta 97
Mandala 10Sukta 9723 Mantras

Sukta 97

Sukta 10.97

Devata

Oṣadhīs (Medicinal Plants as collective devatā)

Chandas

Anushtubh (probable for RV 10.97; verify against critical edition)

RV 10.97 es un himno de curación que invoca a las Oṣadhīs —las plantas medicinales como poder divino colectivo— para que impregnen el cuerpo y expulsen la enfermedad, especialmente el yakṣma (consunción/aflicción). Elogia a las plantas como primordiales, de múltiples formas y asentadas por lo divino, y enmarca la sanación herbal tanto como remedio físico como protección sagrada contra el daño y la hostilidad.

Mantras

Mantra 1

या ओषधीः पूर्वा जाता देवेभ्यस्त्रियुगं पुरा । मनै नु बभ्रूणामहं शतं धामानि सप्त च ॥

Oh plantas, nacidas las primeras, antiguas—antes que los dioses a través de la triple edad: ahora traigo a la memoria vuestros poderes de tono pardo; ciento siete son vuestras moradas, vuestras formas asentadas de presencia sanadora.

Mantra 2

शतं वो अम्ब धामानि सहस्रमुत वो रुहः । अधा शतक्रत्वो यूयमिमं मे अगदं कृत ॥

Cien son vuestras moradas, oh Madres, y mil vuestros brotes. Entonces, oh vosotras de cien poderes, preparad para mí este remedio—que sea para mí medio de integridad.

Mantra 3

ओषधीः प्रति मोदध्वं पुष्पवतीः प्रसूवरीः । अश्वा इव सजित्वरीर्वीरुधः पारयिष्ण्वः ॥

Oh plantas, regocijaos hacia mí — florecidas, que engendráis buenos nacimientos. Como caballos victoriosos en la lid, oh brotes trepadores, llevadnos al otro lado: conducid al ser más allá de los vados del desorden, a una íntegra seguridad.

Mantra 4

ओषधीरिति मातरस्तद्वो देवीरुप ब्रुवे । सनेयमश्वं गां वास आत्मानं तव पूरुष ॥

«Oṣadhī», oh Madres — así os hablo, oh Diosas, acercándome: que yo gane el corcel y la vaca de rayos, y el vestido del ser — sí, el propio Sí-mismo — para ti, oh Puruṣa, la Persona inmanente.

Mantra 5

अश्वत्थे वो निषदनं पर्णे वो वसतिष्कृता । गोभाज इत्किलासथ यत्सनवथ पूरुषम् ॥

En el Aśvattha está vuestro asiento; en la hoja se ha dispuesto vuestra morada. En verdad sois partícipes de los rayos, cuando ganáis y recobráis al Puruṣa, la Persona verdadera, en el interior.

Mantra 6

यत्रौषधीः समग्मत राजानः समिताविव । विप्रः स उच्यते भिषग्रक्षोहामीवचातनः ॥

Donde las Oṣadhīs sanadoras se congregan como reyes en consejo, a ese conocedor iluminado se le llama Bhiṣaj: matador de las fuerzas oscuras, expulsor de la aflicción.

Mantra 7

अश्वावतीं सोमावतीमूर्जयन्तीमुदोजसम् । आवित्सि सर्वा ओषधीरस्मा अरिष्टतातये ॥

Halla para él todas las Oṣadhīs: ricas en corceles, ricas en Soma, que acrecientan la savia de la energía y alzan la fuerza, para que llegue a una entereza sin quebranto.

Mantra 8

उच्छुष्मा ओषधीनां गावो गोष्ठादिवेरते । धनं सनिष्यन्तीनामात्मानं तव पूरुष ॥

Se alza el poder de las Oṣadhīs como vacas que irrumpen del establo; buscan ganar la riqueza verdadera —sí, el Sí-mismo— para ti, oh Puruṣa interior.

Mantra 9

इष्कृतिर्नाम वो माताथो यूयं स्थ निष्कृतीः । सीराः पतत्रिणीः स्थन यदामयति निष्कृथ ॥

«Iṣkṛti» es llamada vuestra Madre; y vosotras sois las «Niṣkṛti», las potencias de liberación. Sed veloces y aladas en vuestro avanzar: cuando algo trae aflicción, extraedlo y arrojadlo lejos.

Mantra 10

अति विश्वाः परिष्ठा स्तेन इव व्रजमक्रमुः । ओषधीः प्राचुच्यवुर्यत्किं च तन्वो रपः ॥

A través de todos los cercos que rodean, como un ladrón que entra en el redil, avanzan las potencias curativas —oh Oṣadhī. Cualquier mancha o dolor que haya en el cuerpo, lo sacuden, lo desprenden y lo expulsan.

Mantra 11

यदिमा वाजयन्नहमोषधीर्हस्त आदधे । आत्मा यक्ष्मस्य नश्यति पुरा जीवगृभो यथा ॥

Cuando, buscando la plenitud de la fuerza, tomo en mi mano estas Oṣadhī sanadoras, entonces perece la propia esencia de la enfermedad consumidora (yakṣma), como un ser vivo apresado y retenido con firmeza.

Mantra 12

यस्यौषधीः प्रसर्पथाङ्गमङ्गं परुष्परुः । ततो यक्ष्मं वि बाधध्व उग्रो मध्यमशीरिव ॥

Aquel en quien los poderes curativos de las hierbas se deslizan y se extienden —miembro a miembro, articulación a articulación—: entonces expulsad el yakṣma, con ímpetu, como una cuña feroz que parte el centro.

Mantra 13

साकं यक्ष्म प्र पत चाषेण किकिदीविना । साकं वातस्य ध्राज्या साकं नश्य निहाकया ॥

Oh yakṣma, vuela lejos, junto con el presagio parlanchín, junto con el ímpetu del viento; junto con ellos desvanece en la nihākā: el vacío negador del que no se retorna.

Mantra 14

अन्या वो अन्यामवत्वन्यान्यस्या उपावत । ताः सर्वाः संविदाना इदं मे प्रावता वचः ॥

Que una de vosotras sostenga a la otra; que una auxilie a la otra, acercándoos mutuamente. Que todas, unidas en un solo entendimiento, impulsen y cumplan esta palabra mía: esta voluntad de plegaria.

Mantra 15

याः फलिनीर्या अफला अपुष्पा याश्च पुष्पिणीः । बृहस्पतिप्रसूतास्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः ॥

Sean fructíferas o sin fruto, sin flor o ricas en floración—todas esas potencias curativas, nacidas del impulso de Bṛhaspati, que nos liberen del áṃhas, de la opresión de la falta y del sufrimiento.

Mantra 16

मुञ्चन्तु मा शपथ्यादथो वरुण्यादुत । अथो यमस्य पड्बीशात्सर्वस्माद्देवकिल्बिषात् ॥

Que me liberen del vínculo de la falta del juramento, y del lazo varuṇico, y también del nudo de Yama; de toda culpa ante los dioses, de toda infracción de la ley de las Potencias—que yo quede libre.

Mantra 17

अवपतन्तीरवदन्दिव ओषधयस्परि । यं जीवमश्नवामहै न स रिष्याति पूरुषः ॥

Cayendo desde el cielo, las hierbas sanadoras se esparcen por doquier. A quien alcanzamos y hacemos entrar en la corriente de lo viviente, ese hombre no es dañado—no cae en herida.

Mantra 18

या ओषधीः सोमराज्ञीर्बह्वीः शतविचक्षणाः । तासां त्वमस्युत्तमारं कामाय शं हृदे ॥

Oh hierbas sanadoras, reinas bajo Soma, muchas, de cien miradas. Entre vosotras, tú eres la más excelente: bastante para el deseo, paz y dicha para el corazón.

Mantra 19

या ओषधीः सोमराज्ञीर्विष्ठिताः पृथिवीमनु । बृहस्पतिप्रसूता अस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥

Oh hierbas sanadoras, reinas bajo Soma, extendidas por la Tierra, impulsadas por Bṛhaspati: reunidas, dad a este vuestra fuerza de victoria, vuestra potencia eficaz.

Mantra 20

मा वो रिषत्खनिता यस्मै चाहं खनामि वः । द्विपच्चतुष्पदस्माकं सर्वमस्त्वनातुरम् ॥

Que no os dañe el que excava, ni aquel para quien os desentierro. Que todo lo nuestro, lo de dos pies y lo de cuatro, esté sin mal, sin aflicción.

Mantra 21

याश्चेदमुपशृण्वन्ति याश्च दूरं परागताः । सर्वाः संगत्य वीरुधोऽस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥

Las que oyen esta invocación cerca y las que han ido lejos — que todas las hierbas, todas las potencias de crecimiento, se reúnan y otorguen a éste la fuerza reunida de la eficacia.

Mantra 22

ओषधयः सं वदन्ते सोमेन सह राज्ञा । यस्मै कृणोति ब्राह्मणस्तं राजन्पारयामसि ॥

Las potencias curativas hablan al unísono con Soma el Rey. A aquel para quien el brahmán, conocedor de la Palabra, dispone la obra eficaz, a ése, oh Rey, lo hacemos pasar — más allá del peligro, hacia la plenitud.

Mantra 23

त्वमुत्तमास्योषधे तव वृक्षा उपस्तयः । उपस्तिरस्तु सोऽस्माकं यो अस्माँ अभिदासति ॥

Tú eres la más excelente, oh potencia sanadora; tus árboles son apoyos y coberturas. Sea ese apoyo nuestro — contra quienquiera que nos asalte y busque dañarnos.

Frequently Asked Questions

Oṣadhīs are medicinal plants addressed as a collective divine power. The hymn treats them as living healers whose energies can enter the body and restore health.

Yakṣma is an affliction often understood as wasting disease or deep-seated illness. The hymn asks the plants to forcefully remove it from the person, joint by joint and limb by limb.

It is used in healing and protective contexts—while preparing or administering herbal remedies, consecrating medicinal water, or performing a simple domestic rite seeking recovery and safeguarding from harm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App