Rig Veda Sukta 90
Mandala 10Sukta 9016 Mantras

Sukta 90

Sukta 10.90

Rishi

Nārāyaṇa / Purusha-sūkta tradition (later Anukramaṇī attribution varies; commonly ‘Nārāyaṇa’ or ‘unknown’ in scholarly catalogues)

Devata

Puruṣa (Cosmic Being)

Chandas

Triṣṭubh (standard for much of 10.90; verify per verse in critical edition)

El Puruṣa Sūkta presenta a la Persona Cósmica (Puruṣa) como omnipresente: contiene el mundo entero y, sin embargo, lo trasciende. Describe la creación como un sacrificio primordial en el que el universo, el Veda y las funciones socio-cósmicas surgen como expresiones ordenadas de un único Ser integral. El propósito del himno es contemplativo y ritual: fundamentar el yajña y el dharma en un solo prototipo cósmico.

Mantras

Mantra 1

सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् । स भूमिं विश्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङ्गुलम् ॥

El Puruṣa es de mil cabezas, mil ojos, mil pies. Rodeando la tierra por todas partes, la sobrepasa, permaneciendo más allá de ella por diez dedos.

Mantra 2

पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भव्यम् । उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति ॥

El Puruṣa es en verdad todo esto: lo que ha sido y lo que será. Y es señor de la inmortalidad, pues por el alimento se eleva más allá, sobrepasando por aquello de lo que se nutre.

Mantra 3

एतावानस्य महिमातो ज्यायाँश्च पूरुषः । पादोऽस्य विश्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि ॥

Tal es su grandeza — y Puruṣa es aún mayor que esto. Un cuarto de Él son todos los seres; tres cuartos de Él son lo inmortal en el cielo.

Mantra 4

त्रिपादूर्ध्व उदैत्पुरुषः पादोऽस्येहाभवत्पुनः । ततो विष्वङ्व्यक्रामत्साशनानशने अभि ॥

Tres cuartos de Puruṣa se alzaron hacia lo alto; un cuarto de Él volvió a ser aquí. Desde allí se extendió por todas partes — hacia lo que come y hacia lo que no come.

Mantra 5

तस्माद्विराळजायत विराजो अधि पूरुषः । स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः ॥

De Él nació Virāj, y de Virāj surgió Puruṣa. Nacido, Él sobrepasó — detrás de la tierra y también delante.

Mantra 6

यत्पुरुषेण हविषा देवा यज्ञमतन्वत । वसन्तो अस्यासीदाज्यं ग्रीष्म इध्मः शरद्धविः ॥

Cuando los dioses, tomando a Puruṣa como havis (ofrenda sacrificial), extendieron el sacrificio, la primavera fue su ājya (manteca clarificada), el verano su idhma (leña), el otoño su havis (oblación).

Mantra 7

तं यज्ञं बर्हिषि प्रौक्षन्पुरुषं जातमग्रतः । तेन देवा अयजन्त साध्या ऋषयश्च ये ॥

Aquel sacrificio lo rociaron sobre el barhis (lecho sagrado): a Puruṣa, nacido al frente, en el origen. Con él sacrificaron los dioses, y también los Sādhyas y los Ṛṣis.

Mantra 8

तस्माद्यज्ञात्सर्वहुतः सम्भृतं पृषदाज्यम् । पशून्ताँश्चक्रे वायव्यानारण्यान्ग्राम्याश्च ये ॥

De aquel sacrificio todo-ofrecido (sarvahuta) se reunió el pṛṣad-ājya, el ājya moteado (manteca clarificada consagrada). De ello formó a los animales: los de los vientos, los del bosque y los de la aldea.

Mantra 9

तस्माद्यज्ञात्सर्वहुत ऋचः सामानि जज्ञिरे । छन्दांसि जज्ञिरे तस्माद्यजुस्तस्मादजायत ॥

De aquel sacrificio de oblación total (sarvahuta) nacieron los versos Ṛc y los cantos Sāman; de allí nacieron los metros (chandas); de allí también se manifestó el Yajus.

Mantra 10

तस्मादश्वा अजायन्त ये के चोभयादतः । गावो ह जज्ञिरे तस्मात्तस्माज्जाता अजावयः ॥

De allí nacieron los caballos — todos los que tienen dientes de ambos tipos; de allí nacieron las vacas; de allí también nacieron las cabras y las ovejas.

Mantra 11

यत्पुरुषं व्यदधुः कतिधा व्यकल्पयन् । मुखं किमस्य कौ बाहू का ऊरू पादा उच्येते ॥

Cuando dispusieron al Puruṣa y lo ordenaron de muchas maneras, ¿qué llegó a ser su boca? ¿Cuáles sus brazos? ¿Qué se declara como sus muslos y qué como sus pies?

Mantra 12

ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीद्बाहू राजन्यः कृतः । ऊरू तदस्य यद्वैश्यः पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥

El Brāhmaṇa fue su boca; sus brazos se hicieron Rājanya (Kṣatriya). Sus muslos son lo que es el Vaiśya; de sus pies nació el Śūdra.

Mantra 13

चन्द्रमा मनसो जातश्चक्षोः सूर्यो अजायत । मुखादिन्द्रश्चाग्निश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥

La Luna nació de la mente; del ojo nació el Sol. De la boca surgieron Indra y Agni; del aliento nació Vāyu.

Mantra 14

नाभ्या आसीदन्तरिक्षं शीर्ष्णो द्यौः समवर्तत । पद्भ्यां भूमिर्दिशः श्रोत्रात्तथा लोकाँ अकल्पयन् ॥

Del ombligo surgió el espacio intermedio (Antarikṣa); de la cabeza se ordenó el cielo. De los pies nació la tierra; del oído, las direcciones: así dispusieron los mundos.

Mantra 15

सप्तास्यासन्परिधयस्त्रिः सप्त समिधः कृताः । देवा यद्यज्ञं तन्वाना अबध्नन्पुरुषं पशुम् ॥

Siete fueron los cercos (paridhis), y tres veces siete leños de encendido (samidhs) fueron dispuestos. Cuando los dioses extendían el sacrificio, ataron al Puruṣa como animal de ofrenda (paśu).

Mantra 16

यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवास्तानि धर्माणि प्रथमान्यासन् । ते ह नाकं महिमानः सचन्त यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः ॥

Por el sacrificio, los dioses sacrificaron el Sacrificio al Sacrificio; éstas fueron las primeras leyes (dharmāṇi). Por esa grandeza alcanzaron el cielo supremo, donde moran los antiguos Sādhyas, dioses consumados.

Frequently Asked Questions

Puruṣa is the Cosmic Person—the all-pervading Being who contains the universe and also transcends it. The hymn presents all worlds and beings as expressions of this one total reality.

It teaches that the universe arises through a primordial “all-offering” in which order, life, and sacred speech unfold from the One. Yajña is shown not only as a ritual act but as a cosmic principle of transformation and harmony.

Because it became a key text for explaining the unity behind diversity, the sacred basis of dharma, and the idea that Vedic speech and ritual mirror cosmic structure. It is widely recited in rituals and interpreted in Vedānta and devotional traditions.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App