Rig Veda Sukta 79
Mandala 10Sukta 797 Mantras

Sukta 79

Sukta 10.79

Devata

Not explicitly named in this single verse; appears to describe a mighty immortal force active among mortals (often interpreted in RV 10.79 as Agni or a consuming cosmic power—requires hymn-level identification)

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs confirmation)

Este himno contempla un Poder inmortal, terrible y a la vez benéfico, que se mueve entre los mortales—identificado de modo más coherente como Agni en su aspecto devorador y transformador. El Fuego se describe como un «embrión» que todo lo consume y se alimenta de sus dos Madres (Cielo y Tierra); luego, como una fuerza de yugo que disciplina energías divergentes y culmina en la armonía y el recto orden (ṛta) bajo Mitra y los Vasus.

Mantras

Mantra 1

अपश्यमस्य महतो महित्वममर्त्यस्य मर्त्यासु विक्षु । नाना हनू विभृते सं भरेते असिन्वती बप्सती भूर्यत्तः ॥

Contemplé la grandeza de este Grande, del Inmortal que se mueve entre los pueblos mortales. Dos mandíbulas, diversas y sostenidas, se juntan y cargan; ella no cesa: trabaja y devora mucho.

Mantra 2

गुहा शिरो निहितमृधगक्षी असिन्वन्नत्ति जिह्वया वनानि । अत्राण्यस्मै पड्भिः सं भरन्त्युत्तानहस्ता नमसाधि विक्षु ॥

En la cueva secreta está puesta la cabeza, y los dos ojos están colocados aparte. Sin ser apremiado hacia afuera, aun así devora los bosques con su lengua. Para él, los pueblos, con las manos alzadas en adoración, reúnen con sus pasos las ofrendas y las asientan entre los linajes.

Mantra 3

प्र मातुः प्रतरं गुह्यमिच्छन्कुमारो न वीरुधः सर्पदुर्वीः । ससं न पक्वमविदच्छुचन्तं रिरिह्वांसं रिप उपस्थे अन्तः ॥

Buscando lo más oculto que la Madre, el Joven se arrastró, como una planta, por las vastas extensiones. Halló, por así decir, el tallo maduro —resplandeciente—, lamiendo por dentro, en el regazo del enemigo.

Mantra 4

तद्वामृतं रोदसी प्र ब्रवीमि जायमानो मातरा गर्भो अत्ति । नाहं देवस्य मर्त्यश्चिकेताग्निरङ्ग विचेताः स प्रचेताः ॥

Esta verdad vuestra, oh Cielo y Tierra, proclamo: el embrión, al nacer, devora a las dos Madres. Yo, mortal, no conozco plenamente al dios; Agni, en verdad, es el que discierne: él es el previsor.

Mantra 5

यो अस्मा अन्नं तृष्वादधात्याज्यैर्घृतैर्जुहोति पुष्यति । तस्मै सहस्रमक्षभिर्वि चक्षेऽग्ने विश्वतः प्रत्यङ्ङसि त्वम् ॥

Quien para él dispone el alimento en el triple sostén, quien ofrece con manteca clarificada (ā́jya), con ghee (ghṛta), y nutre — hacia él miras con mil ojos, oh Agni; desde todas partes te vuelves hacia él.

Mantra 6

किं देवेषु त्यज एनश्चकर्थाग्ने पृच्छामि नु त्वामविद्वान् । अक्रीळन्क्रीळन्हरिरत्तवेऽदन्वि पर्वशश्चकर्त गामिवासिः ॥

¿Qué falta, qué abandono entre los dioses has cometido, oh Agni? Ahora te pregunto, sin saber. Sin jugar — y sin embargo jugando — el bermejo, para comer, cortó articulación por articulación, como un cuchillo a una vaca.

Mantra 7

विषूचो अश्वान्युयुजे वनेजा ऋजीतिभी रशनाभिर्गृभीतान् । चक्षदे मित्रो वसुभिः सुजातः समानृधे पर्वभिर्वावृधानः ॥

El nacido del bosque unció los caballos que van en direcciones diversas, sujetos por riendas de recto curso. Mitra, bien nacido con los Vasus, contempló; creciendo por las junturas, llegó a una rectitud común.

Frequently Asked Questions

The hymn’s imagery best fits Agni: an immortal power among mortals, a consuming and transforming fire, and a divine knower (vicetā/pracetā). The last verse also brings in Mitra, highlighting harmony as the outcome.

On the cosmic level, Agni (or the divine Fire) is born within the worlds and then transforms them by his heat and power. In inner terms, awakened spiritual fire reshapes both our physical nature and our mind that originally ‘bore’ it.

The ‘horses’ symbolize scattered drives and energies. The hymn says the divine force disciplines and guides them with straight ‘reins’ so they move toward a common rightness, culminating in concord associated with Mitra.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App