
Sukta 10.70
Traditionally attributed to Vādhryaśva (continuation into RV 10.70 opening Agni-invocation)
Agni (with Ila as associated power of inspired offering)
Triṣṭubh
Este himno en triṣṭubh se abre encendiendo a Agni y colocando la ofrenda, brillante de ghee, sobre el asiento de Ilā, pidiendo que el fuego se eleve en la Tierra como fuerza de recta inteligencia que lleva el culto hacia lo alto. Luego se ensancha en una visión litúrgica del umbral: se invoca a la Aurora y a la Noche para sentar a los dioses en el «vientre» ordenado del rito—culminando en el papel de Agni como convocador, que trae a Varuṇa, Indra, a los Maruts y a Todos los Dioses al asiento sacrificial para el cumplimiento interior y exterior.
Mantra 1
इमां मे अग्ने समिधं जुषस्वेळस्पदे प्रति हर्या घृताचीम् । वर्ष्मन्पृथिव्याः सुदिनत्वे अह्नामूर्ध्वो भव सुक्रतो देवयज्या ॥
Acepta, oh Agni, esta mi leña de encendido; en el asiento de Iḷā complácete en la ofrenda luminosa de ghee. En las alturas de la Tierra, en la clara amplitud de los días, elévate hacia lo alto —oh de recta inteligencia— hacia el culto de los Dioses.
Mantra 2
आ देवानामग्रयावेह यातु नराशंसो विश्वरूपेभिरश्वैः । ऋतस्य पथा नमसा मियेधो देवेभ्यो देवतमः सुषूदत् ॥
Que venga aquí Narāśaṃsa, el que va al frente en la marcha de los dioses, con corceles de todas las formas. Por la senda de Ṛta, con reverencia, que asiente debidamente (en nosotros) al consagrado—el más divino entre las potencias divinas—en sus asientos.
Mantra 3
शश्वत्तममीळते दूत्याय हविष्मन्तो मनुष्यासो अग्निम् । वहिष्ठैरश्वैः सुवृता रथेना देवान्वक्षि नि षदेह होता ॥
Siempre los humanos, portadores de la ofrenda, veneran a Agni para la tarea del mensajero. Con sus corceles más fuertes y con el carro bien ensamblado, trae a los dioses hacia nosotros; siéntate aquí, oh Hotar, como sacerdote invocador en nosotros.
Mantra 4
वि प्रथतां देवजुष्टं तिरश्चा दीर्घं द्राघ्मा सुरभि भूत्वस्मे । अहेळता मनसा देव बर्हिरिन्द्रज्येष्ठाँ उशतो यक्षि देवान् ॥
Que se extienda ampliamente el asiento grato a los dioses, a lo ancho y a lo largo, largamente desplegado, volviéndose fragante para nosotros. Oh Barhis divino, con mente sin hostilidad, rinde culto a los dioses que anhelan la ofrenda, con Indra como el primero entre ellos.
Mantra 5
दिवो वा सानु स्पृशता वरीयः पृथिव्या वा मात्रया वि श्रयध्वम् । उशतीर्द्वारो महिना महद्भिर्देवं रथं रथयुर्धारयध्वम् ॥
Tocad la ancha cumbre del cielo, o, según la medida de la tierra, ensanchaos. Oh Puertas de Uṣas, deseadas y poderosas en vuestra grandeza, sostened el carro divino para quien guía el viaje del rito.
Mantra 6
देवी दिवो दुहितरा सुशिल्पे उषासानक्ता सदतां नि योनौ । आ वां देवास उशती उशन्त उरौ सीदन्तु सुभगे उपस्थे ॥
Oh divinas hijas del Cielo, bellamente formadas — Uṣas y Naktā— sentaos en vuestro seno del Orden. Que los dioses, deseándoos, deseando la ofrenda, se sienten ampliamente, oh dichosas, en vuestro regazo venturoso.
Mantra 7
ऊर्ध्वो ग्रावा बृहदग्निः समिद्धः प्रिया धामान्यदितेरुपस्थे । पुरोहितावृत्विजा यज्ञे अस्मिन्विदुष्टरा द्रविणमा यजेथाम् ॥
Alzado está el canto de prensar; encendido está el vasto Agni; los asientos queridos están dispuestos en el regazo de Aditi. Oh dos sacerdotes puestos al frente, ṛtvij, los más conocedores: realizad aquí este sacrificio y traednos la riqueza de la plenitud.
Mantra 8
तिस्रो देवीर्बर्हिरिदं वरीय आ सीदत चकृमा वः स्योनम् । मनुष्वद्यज्ञं सुधिता हवींषीळा देवी घृतपदी जुषन्त ॥
Oh tres diosas, sentaos sobre este barhis más amplio, el asiento sagrado; os hemos dispuesto un reposo dichoso, un lugar propicio. Que Iḷā, la diosa de pasos brillantes de ghee, goce del sacrificio hecho a la manera humana y de las ofrendas bien ordenadas y preparadas con acierto.
Mantra 9
देव त्वष्टर्यद्ध चारुत्वमानड्यदङ्गिरसामभवः सचाभूः । स देवानां पाथ उप प्र विद्वाँ उशन्यक्षि द्रविणोदः सुरत्नः ॥
Oh Tvaṣṭṛ divino, cuando alcanzaste la bella facultad de formar, cuando te hiciste compañero de los Aṅgirases, entonces, conociendo bien la senda de los dioses, con anhelo rinde culto a los dioses; oh dador de abundancia, rico en verdaderas joyas.
Mantra 10
वनस्पते रशनया नियूया देवानां पाथ उप वक्षि विद्वान् । स्वदाति देवः कृणवद्धवींष्यवतां द्यावापृथिवी हवं मे ॥
Oh Vanaspati, ceñido con la cuerda, condúcenos, tú que sabes, por la senda de los dioses. Que el dios haga dulces al alma las ofrendas; y que Cielo y Tierra amparen mi llamado.
Mantra 11
आग्ने वह वरुणमिष्टये न इन्द्रं दिवो मरुतो अन्तरिक्षात् । सीदन्तु बर्हिर्विश्व आ यजत्राः स्वाहा देवा अमृता मादयन्ताम् ॥
Oh Agni, tráenos a Varuṇa para nuestro cumplimiento; trae a Indra del cielo, a los Maruts del espacio intermedio. Que todos los dioses dignos del sacrificio se sienten sobre el barhis; svāhā: que los dioses inmortales se deleiten en la ofrenda dentro de nosotros.
Its purpose is to kindle Agni correctly, place the ghee-offering in the inspired seat of Ilā, and have Agni summon the gods so the rite becomes fruitful and auspicious.
Dawn and Night mark the daily thresholds of time; invoking them stabilizes the ritual order (ṛta) so the gods can “sit” in the rite in a harmonious, well-timed way.
It means Agni is the power of right intelligence and effective will—both the ritual priestly skill that makes offerings reach the gods and the inner clarity that lifts the worshipper upward.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.