Rig Veda Sukta 68
Mandala 10Sukta 6812 Mantras

Sukta 68

Sukta 10.68

Rishi

Bṛhaspati / Angiras-tradition

Devata

Bṛhaspati

Chandas

Triṣṭubh

Este himno a Bṛhaspati celebra el poder impetuoso de la palabra inspirada (brahman), que abre la cueva del ocultamiento y libera a las radiantes «vacas» de luz y verdad. Evoca la victoria mítica de los Aṅgiras/Bṛhaspati: hallar el Nombre secreto, partir la roca como un huevo y hacer brotar una plenitud luminosa para los adoradores. Al final, los poetas ofrecen el rito ya cumplido y piden a Bṛhaspati que establezca abundancia de vida, fuerza y prosperidad humana.

Mantras

Mantra 1

उदप्रुतो न वयो रक्षमाणा वावदतो अभ्रियस्येव घोषाः । गिरिभ्रजो नोर्मयो मदन्तो बृहस्पतिमभ्यर्का अनावन् ॥

Como aves que se alzan de las aguas, guardando su propio aliento vital, así resuenan los clamores, como el bramido de la nube. Como olas que fulguran en la ladera de la montaña, exultantes, así los himnos han irrumpido hacia Bṛhaspati.

Mantra 2

सं गोभिराङ्गिरसो नक्षमाणो भग इवेदर्यमणं निनाय । जने मित्रो न दम्पती अनक्ति बृहस्पते वाजयाशूँरिवाजौ ॥

Con los rayos de luz el Angiras, alcanzando la meta, avanza; como Bhaga, conduce a Aryaman hacia delante. Como Mitra entre los hombres, unge a los dos señores de la casa; oh Brihaspati, impúlsanos a la plenitud, como los veloces en la batalla.

Mantra 3

साध्वर्या अतिथिनीरिषिरा स्पार्हाः सुवर्णा अनवद्यरूपाः । बृहस्पतिः पर्वतेभ्यो वितूर्या निर्गा ऊपे यवमिव स्थिविभ्यः ॥

Los nobles, huéspedes del camino, veloces y deseables, dorados, de forma irreprochable—Brihaspati, hendiéndo las montañas, sacó las vacas, como se avienta el grano para librarlo de la cáscara.

Mantra 4

आप्रुषायन्मधुन ऋतस्य योनिमवक्षिपन्नर्क उल्कामिव द्योः । बृहस्पतिरुद्धरन्नश्मनो गा भूम्या उद्नेव वि त्वचं बिभेद ॥

Él empapó el seno de Ṛta con dulzura de miel; el himno fue arrojado hacia abajo como un meteoro ígneo del cielo. Brihaspati, al alzar las vacas desde la piedra, hendió la piel de la tierra, como se abre un odre de agua.

Mantra 5

अप ज्योतिषा तमो अन्तरिक्षादुद्नः शीपालमिव वात आजत् । बृहस्पतिरनुमृश्या वलस्याभ्रमिव वात आ चक्र आ गाः ॥

Con la luz expulsó la oscuridad del espacio intermedio, como el viento arrebata un odre de agua. Bṛhaspati, palpando la cueva de Vala, como el viento que modela la nube, dispuso la venida de las vacas: hizo avanzar los rayos.

Mantra 6

यदा वलस्य पीयतो जसुं भेद्बृहस्पतिरग्नितपोभिरर्कैः । दद्भिर्न जिह्वा परिविष्टमाददाविर्निधीँरकृणोदुस्रियाणाम् ॥

Cuando Bṛhaspati, con himnos — tapas del fuego — quebró el cerco codicioso de Vala, entonces, como una lengua que toma el alimento dispuesto alrededor, lo asió; e hizo manifiestos los tesoros ocultos de las resplandecientes (usríyāḥ).

Mantra 7

बृहस्पतिरमत हि त्यदासां नाम स्वरीणां सदने गुहा यत् । आण्डेव भित्त्वा शकुनस्य गर्भमुदुस्रियाः पर्वतस्य त्मनाजत् ॥

Entonces Bṛhaspati llegó a conocer aquel Nombre secreto de las potencias radiantes, oculto en su asiento interior, dentro de la cueva. Al abrirlo como un huevo — el vientre del ave — hizo salir, por la fuerza misma de la montaña, los rebaños resplandecientes de la Luz.

Mantra 8

अश्नापिनद्धं मधु पर्यपश्यन्मत्स्यं न दीन उदनि क्षियन्तम् । निष्टज्जभार चमसं न वृक्षाद्बृहस्पतिर्विरवेणा विकृत्य ॥

Contempló la miel sellada dentro de la piedra, como un pez que se consume en aguas escasas. Entonces Bṛhaspati la arrancó —como una copa de un árbol— con un grito de largo resonar que quiebra la forma.

Mantra 9

सोषामविन्दत्स स्वः सो अग्निं सो अर्केण वि बबाधे तमांसि । बृहस्पतिर्गोवपुषो वलस्य निर्मज्जानं न पर्वणो जभार ॥

Halló a Uṣas, la Aurora; halló el Cielo luminoso; halló a Agni. Con el himno de la iluminación quebró las tinieblas. Bṛhaspati extrajo de Vala —cuyo cuerpo es de «vacas»— como se saca la médula de una coyuntura.

Mantra 10

हिमेव पर्णा मुषिता वनानि बृहस्पतिनाकृपयद्वलो गाः । अनानुकृत्यमपुनश्चकार यात्सूर्यामासा मिथ उच्चरातः ॥

Como el invierno despoja las hojas, así Vala, por obra de Bṛhaspati, cedió los rebaños luminosos. Hizo lo inimitable, rehaciendo el curso recto por el cual Sol y Luna ascienden alternándose.

Mantra 11

अभि श्यावं न कृशनेभिरश्वं नक्षत्रेभिः पितरो द्यामपिंशन् । रात्र्यां तमो अदधुर्ज्योतिरहन्बृहस्पतिर्भिनदद्रिं विदद्गाः ॥

Los Padres señalaron el cielo con las estrellas, como si un caballo oscuro fuese trazado con vetas luminosas. En la Noche pusieron la tiniebla y abatieron, hicieron brotar la Luz. Bṛhaspati partió la roca y halló los rayos del Conocimiento.

Mantra 12

इदमकर्म नमो अभ्रियाय यः पूर्वीरन्वानोनवीति । बृहस्पतिः स हि गोभिः सो अश्वैः स वीरेभिः स नृभिर्नो वयो धात् ॥

Esta obra hemos realizado: reverencia al Poderoso, que sigue los senderos antiguos y los hace siempre nuevos. Que Bṛhaspati, con vacas‑rayos, con caballos‑fuerzas, con héroes y con hombres, establezca para nosotros la plenitud del ser.

Frequently Asked Questions

Bṛhaspati is praised as the lord of inspired speech (sacred mantra) and the priestly power that reveals hidden truth and brings prosperity.

It is a Vedic image for removing concealment: Bṛhaspati’s mantra-knowledge opens what is sealed and releases the “cows,” meaning rays of light, truths, and blessings.

The hymn asks Bṛhaspati to establish “plenitude of being” for the worshippers—along with cattle, horses, heroic strength, and supportive people.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App