
Sukta 10.56
A luminous guiding power (likely Savitṛ/Puṣan-type ‘leader by light’, or a collective divine principle); precise devatā not determinable from excerpt alone
Trishtubh (likely; requires metrical verification)
Este himno contempla la guía de una «tercera Luz» que conduce al buscador a un lugar de encuentro más alto, donde el ser encarnado se vuelve radiante y querido por los dioses. También reflexiona sobre cómo los poderes ancestrales y divinos establecen el orden al reunir de nuevo en el cuerpo las fuerzas dispersas, haciendo posible un paso seguro por cruces difíciles y la colocación de la descendencia en los ámbitos inferiores y superiores.
Mantra 1
इदं त एकं पर ऊ त एकं तृतीयेन ज्योतिषा सं विशस्व । संवेशने तन्वश्चारुरेधि प्रियो देवानां परमे जनित्रे ॥
Éste es un asiento para ti, y aquél, más allá, es otro; entra por la tercera Luz. En el lugar del encuentro de los cuerpos, vuélvete hermoso y encendido; amado de los dioses, en el supremo lugar del nacimiento.
Mantra 2
तनूष्टे वाजिन्तन्वं नयन्ती वाममस्मभ्यं धातु शर्म तुभ्यम् । अह्रुतो महो धरुणाय देवान्दिवीव ज्योतिः स्वमा मिमीयाः ॥
Que tu fuerza encarnada, oh señor de las plenitudes, conduciéndote, nos traiga la paz deseable — y a ti también. Sin daño, para el gran fundamento, puedas medir tu propia luz, como en el cielo para los dioses.
Mantra 3
वाज्यसि वाजिनेना सुवेनीः सुवितः स्तोमं सुवितो दिवं गाः । सुवितो धर्म प्रथमानु सत्या सुवितो देवान्त्सुवितोऽनु पत्म ॥
Tú eres la plenitud, y por la plenitud nos llevas a buen término: el recto avanzar guía el himno, el recto avanzar guía al cielo. El recto avanzar es la Ley (dharma), siguiendo primero las verdades; el recto avanzar conduce a los dioses, el recto avanzar sigue la senda.
Mantra 4
महिम्न एषां पितरश्चनेशिरे देवा देवेष्वदधुरपि क्रतुम् । समविव्यचुरुत यान्यत्विषुरैषां तनूषु नि विविशुः पुनः ॥
Por su grandeza, aun los Padres alcanzaron el señorío; los dioses pusieron en los dioses la voluntad y el Krátu (poder del designio). Juntos lo desplegaron; y cuanto se agitaba, inquieto, volvió a entrar en sus cuerpos.
Mantra 5
सहोभिर्विश्वं परि चक्रमू रजः पूर्वा धामान्यमिता मिमानाः । तनूषु विश्वा भुवना नि येमिरे प्रासारयन्त पुरुध प्रजा अनु ॥
Con sus poderes abarcaron todo el espacio, midiendo las moradas antiguas, inconmensurables. En sus cuerpos asentaron todos los mundos, y extendieron ampliamente, de muchas maneras, los devenires de las criaturas a lo largo del hilo de la creación.
Mantra 6
द्विधा सूनवोऽसुरं स्वर्विदमास्थापयन्त तृतीयेन कर्मणा । स्वां प्रजां पितरः पित्र्यं सह आवरेष्वदधुस्तन्तुमाततम् ॥
De dos maneras los Hijos establecieron al Asura, el hallador del cielo (Svar), mediante un tercer acto de obra. Los Padres pusieron su propia prole, su fuerza paterna y ancestral, en los ámbitos inferiores, tendiendo el hilo extendido.
Mantra 7
नावा न क्षोदः प्रदिशः पृथिव्याः स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा । स्वां प्रजां बृहदुक्थो महित्वावरेष्वदधादा परेषु ॥
Como en una nave, a través de las direcciones apremiantes de la tierra, con las fuerzas del bienestar (svastí) atraviesa todos los pasos difíciles. El Ampliamente-himnado, en su grandeza, asentó su propia progenie en los ámbitos inferiores y también en los superiores.
It points to a higher, guiding illumination—beyond ordinary perception—that allows entry into a more subtle ‘meeting-place’ and brings inner clarity and transformation.
Together they represent cosmic and ancestral powers that establish order and insight (kratu), showing that realization is supported by both divine law and ancestral continuity.
It can be recited for protection and right guidance—especially before travel or major transitions—focusing on svasti (well-being) and on gathering scattered energies back into calm, embodied steadiness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.