
Sukta 10.44
Indra
Trishtubh (probable; needs metrical confirmation)
Este himno es una invocación a Indra como fuerza dueña de sí misma y conforme a la ley (ṛta), que se lanza hacia el gozo del Soma y vence toda resistencia mediante una vasta vṛṣṇi (poder heroico). Entreteje alabanza e instrucción: los «primeros, llamados por los dioses» —los pioneros— alcanzan una gloria difícil de cruzar, mientras que los ineptos no logran subir a la «barca» sacrificial y se hunden. La plegaria final se expande en protección en todas direcciones: Bṛhaspati guarda desde atrás e Indra abre para sus compañeros un espacio seguro y amplio.
Mantra 1
आ यात्विन्द्रः स्वपतिर्मदाय यो धर्मणा तूतुजानस्तुविष्मान् । प्रत्वक्षाणो अति विश्वा सहांस्यपारेण महता वृष्ण्येन ॥
Que venga Indra, señor de su propio dominio, para el éxtasis (máda); él que, conforme al Dharma, se lanza hacia delante, poderoso, sobrepasando todas las resistencias con una fuerza heroica inconmensurable, vasta, de toro.
Mantra 2
सुष्ठामा रथः सुयमा हरी ते मिम्यक्ष वज्रो नृपते गभस्तौ । शीभं राजन्त्सुपथा याह्यर्वाङ्वर्धाम ते पपुषो वृष्ण्यानि ॥
Bien asentado está tu carro, bien guiados tus dos corceles; tu Váǰra está firme en tu mano, oh señor de los hombres. Ven presto, oh rey, por los buenos caminos hacia nosotros; acrecentamos tus poderes heroicos cuando bebes.
Mantra 3
एन्द्रवाहो नृपतिं वज्रबाहुमुग्रमुग्रासस्तविषास एनम् । प्रत्वक्षसं वृषभं सत्यशुष्ममेमस्मत्रा सधमादो वहन्तु ॥
Oh portadores de Indra, traed aquí al señor de los hombres, con el vajra en el brazo: fiero, llevado por los fieros, por las fuerzas poderosas. Traed al Toro que avanza al frente, de vigor verdadero y seguro; que los compañeros del gozo común (sadhāmāda) lo conduzcan hasta nosotros aquí.
Mantra 4
एवा पतिं द्रोणसाचं सचेतसमूर्जः स्कम्भं धरुण आ वृषायसे । ओजः कृष्व सं गृभाय त्वे अप्यसो यथा केनिपानामिनो वृधे ॥
Así creces como el señor que sostiene el drona-sāc (el recipiente del soma), el consciente; como pilar de la plenitud, sostén en el fundamento, hacia la fuerza de toro. Forja la potencia; recógela en ti, para que seas el señor que impulsa el crecimiento de los bebedores.
Mantra 5
गमन्नस्मे वसून्या हि शंसिषं स्वाशिषं भरमा याहि सोमिनः । त्वमीशिषे सास्मिन्ना सत्सि बर्हिष्यनाधृष्या तव पात्राणि धर्मणा ॥
Ven a nosotros con las riquezas, pues a ti te invocamos; trae tu propia bendición, ven a los Somin, los prensadores de soma. Tú ejerces el señorío; siéntate aquí sobre el barhis, el asiento sagrado: inexpugnables son tus vasijas según la ley del Dharma.
Mantra 6
पृथक्प्रायन्प्रथमा देवहूतयोऽकृण्वत श्रवस्यानि दुष्टरा । न ये शेकुर्यज्ञियां नावमारुहमीर्मैव ते न्यविशन्त केपयः ॥
Por separado avanzaron — los primeros, llamados por los dioses— y realizaron hazañas de gloria, difíciles de sobrepasar. Pero quienes no pudieron subir a la barca del sacrificio, débiles de impulso, se hundieron y entraron en la corriente de abajo.
Mantra 7
एवैवापागपरे सन्तु दूढ्योऽश्वा येषां दुर्युज आयुयुज्रे । इत्था ये प्रागुपरे सन्ति दावने पुरूणि यत्र वयुनानि भोजना ॥
Así, en verdad, que los otros queden atrás y oprimidos: aquellos cuyos caballos están mal uncidos y no pueden ser enganchados como es debido. Pero los que van delante y más arriba son para dar muchos dones, allí donde los discernimientos ordenados (vayunāni) son los goces.
Mantra 8
गिरीँरज्रान्रेजमानाँ अधारयद्द्यौः क्रन्ददन्तरिक्षाणि कोपयत् । समीचीने धिषणे वि ष्कभायति वृष्णः पीत्वा मद उक्थानि शंसति ॥
Sostuvo las montañas temblorosas y las crestas estremecidas; el mismo Cielo clamó, y las regiones intermedias se agitaron en tumulto. En las dos potencias gemelas de la inspiración, armonizadas (dhiṣaṇe), establece un amplio y firme sostén; el Toro, tras beber el éxtasis embriagador, proclama los himnos de la Palabra (ukthāni).
Mantra 9
इमं बिभर्मि सुकृतं ते अङ्कुशं येनारुजासि मघवञ्छफारुजः । अस्मिन्त्सु ते सवने अस्त्वोक्यं सुत इष्टौ मघवन्बोध्याभगः ॥
Llevo para ti este ankuśa, aguijón bien labrado, con el que tú, oh generoso (Maghavan), rompes la atadura del casco. En este tu savana, el prensado, haya cercanía al hogar, haya morada; en el Soma exprimido y en el rito deseado, oh Maghavan, despierta como dispensador de la porción (bhaga).
Mantra 10
गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥
Con los rayos de la Luz crucemos la escasez torcida; con el grano de la plenitud venzamos todo hambre, oh muy invocado. Que nosotros, con los poderes regios, ganemos las riquezas primeras; con nuestra propia hueste ordenada, prevalezcamos.
Mantra 11
बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥
Que Bṛhaspati nos guarde por detrás, y también desde arriba y desde abajo, contra los dañinos. Que Indra, por delante y desde el centro, el Amigo, haga para sus amigos un amplio espacio: libertad y paso seguro.
It invites Indra to come to the offering in his exhilarated strength, to overcome every resistance, and to create “wide space” (varivas)—safe freedom and passage—for the worshippers.
It is a metaphor for the yajña as a means of crossing difficulty: those who are ready and capable “board” it and achieve glory, while the unprepared fail to embark and are overwhelmed.
The closing verse forms a protective pairing: Bṛhaspati safeguards from behind and from above/below, while Indra protects from the front and within, together ensuring secure passage for the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.