
Sukta 10.42
Indra (with Soma as supporting power)
Este himno es una invocación vigorosa a Indra, fortalecido por Soma: se insta a los cantores a «llevar adelante» un stoma (alabanza) potente, como un lanzamiento decisivo que obtiene una ganancia mejor. Se pide a Indra que aleje a los enemigos, que conceda abundancia de ganado y grano, y que otorgue el pensamiento inspirado (dhī), que se vuelve un tesoro de fuerza (vāja). La fórmula final de protección amplía el círculo de seguridad: se invoca a Bṛhaspati para que guarde desde todas las direcciones, mientras Indra salvaguarda el frente y el centro interior, creando varivas — espacio libre y movimiento sin impedimentos para los aliados y las potencias internas.
Mantra 1
अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै । वाचा विप्रास्तरत वाचमर्यो नि रामय जरितः सोम इन्द्रम् ॥
Como quien arroja los dados por una tirada mejor, lanza adelante una ganancia más fuerte; como adornando, haz brotar para él el himno. Oh videntes, atravesad más allá con la Palabra; oh noble, deleita al cantor: en el Soma concede a Indra en nosotros alivio y gozo.
Mantra 3
किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि । अप्नस्वती मम धीरस्तु शक्र वसुविदं भगमिन्द्रा भरा नः ॥
¿Por qué, en verdad, te llaman, oh Maghavan, «dador de disfrute»? Afílame; te oigo, a ti, el despertador. Sea mi entendimiento pleno de eficacia, oh Śakra; tráenos, oh Indra, la porción que halla las riquezas: el lote que descubre las verdaderas plenitudes.
Mantra 4
त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके । अत्रा युजं कृणुते यो हविष्मान्नासुन्वता सख्यं वष्टि शूरः ॥
A ti, oh Indra, te llaman los hombres en las asambleas donde se prueba la verdad; en el combate. Aquí se unce contigo quien ofrece el havís, la oblación; pero la fuerza heroica (Śūra) no escoge amistad con quien no prensa el Soma, con quien no lo exprime.
Mantra 5
धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्त्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान् । तस्मै शत्रून्त्सुतुकान्प्रातरह्नो नि स्वष्ट्रान्युवति हन्ति वृत्रम् ॥
Como riqueza abundante que mana en torrente: quien, con esfuerzo recto, prensa para él el Soma intenso, colmado de dones. Para ese, al alba del día, Indra hace caer a los enemigos bien heridos; la fuerza juvenil hiere a Vṛtra, el Obstáculo, y despeja el camino.
Mantra 6
यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे । आराच्चित्सन्भयतामस्य शत्रुर्न्यस्मै द्युम्ना जन्या नमन्ताम् ॥
En aquel en quien asentamos nuestra proclamación para Indra — él, Maghaván, que se ha inclinado hacia nuestro deseo — que aun el enemigo lejano le tema; y que las energías humanas del esplendor se inclinen ante él y se ordenen para él.
Mantra 7
आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन । अस्मे धेहि यवमद्गोमदिन्द्र कृधी धियं जरित्रे वाजरत्नाम् ॥
Ahuyenta al enemigo, lejos, lejos de nosotros; oh fiero, oh muy invocado, hazlo con ese poder de tu benevolencia. Deposita en nosotros la plenitud — con cebada y con vacas, oh Indra; forja para el cantor un pensamiento inspirado, tesoro de Vāja, colmado de dones.
Mantra 8
प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम् । नाह दामानं मघवा नि यंसन्नि सुन्वते वहति भूरि वामम् ॥
Cuando los poderosos prensados de Soma, intensos y abundantes, entran adentro hacia Indra, entonces Maghavan no retiene el don; al prensador hace descender un bien vasto y deseable: una plenitud desbordante.
Mantra 9
उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले । यो देवकामो न धना रुणद्धि समित्तं राया सृजति स्वधावान् ॥
Y aun quien ha forzado demasiado el lance puede vencer otra vez, cuando, en el tiempo oportuno, el poder discerniente recoge lo verdaderamente hecho. Quien desea a los dioses no obstruye las riquezas; el de ley propia lo suelta hacia la plenitud del ser, liberándolo junto con la abundancia.
Mantra 10
गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥
Con los rayos luminosos (go) crucemos más allá de la mente maligna que extravía; con la fuerza nutritiva (yava) pasemos más allá de todo hambre, oh Indra de muchas invocaciones. Que nosotros, con los poderes regios (rāja) como aliados, ganemos las riquezas primeras del ser; que venzamos por nuestro propio orden (vṛjana).
Mantra 11
बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥
Que Bṛhaspati nos guarde por todas partes — desde atrás, desde arriba y desde abajo — contra los poderes que desean daño. Que Indra, nuestro compañero, nos proteja desde el frente y desde el centro de nuestro ser; que haga para nuestras energías aliadas un amplio espacio (varivas).
It asks Indra (strengthened by Soma) to repel enemies, grant prosperity in grain and cattle, and give the singer inspired thought (dhī) that becomes a treasure of strength (vāja).
Soma is the sacred exhilarant that ‘charges’ Indra’s power and joy; invoking Soma signals that Indra’s victorious force is awakened and made effective for protection and success.
Varivas means “wide room” or free, unhindered space—both outer safety (no obstruction from foes) and inner spaciousness where supportive forces can work together.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.