
Sukta 10.190
Cosmogonic principle (often addressed to the universal creative process; implicit Brahmanic/Ṛta principle rather than a single anthropomorphic deity)
Este breve himno cosmogónico traza el despliegue ordenado de la creación: del tapas (calor creador) surgen Ṛta y Satya, luego la Noche y el Océano cósmico, y de ahí el Año que mide días y noches. Culmina con Dhātṛ, el Ordenador, disponiendo el Sol y la Luna y estableciendo los mundos estratificados — cielo, tierra, espacio intermedio y svah —, afirmando que el cosmos se funda en un orden inteligible.
Mantra 1
ऋतं च सत्यं चाभीद्धात्तपसोऽध्यजायत । ततो रात्र्यजायत ततः समुद्रो अर्णवः ॥
Del encenderse del tapas, el ardor interior, nacieron Ṛta, el Orden cósmico, y Satya, la Verdad; de ello nació la Noche, y de ello el Océano, el abismo inmenso.
Mantra 2
समुद्रादर्णवादधि संवत्सरो अजायत । अहोरात्राणि विदधद्विश्वस्य मिषतो वशी ॥
Del océano, de la hondura, del oleaje creciente nació el Año. Él, poder soberano, ordenó los días y las noches para todo lo que se mueve en el universo.
Mantra 3
सूर्याचन्द्रमसौ धाता यथापूर्वमकल्पयत् । दिवं च पृथिवीं चान्तरिक्षमथो स्वः ॥
Al Sol y a la Luna Dhātar los dispuso según el arquetipo primero; y estableció sus moradas: el cielo y la tierra, el espacio intermedio, y también Svar, el ámbito supremo de luz.
It is a short creation hymn describing how cosmic order (ṛta) and truth (satya) arise from tapas, leading to night, the ocean, the year, and finally the ordered placement of sun, moon, and the worlds.
Dhātṛ means “the Ordainer” or “the Setter-in-place.” Here he represents the cosmic power that arranges the universe—especially time (day/night) and the stations of sun and moon.
Because the year symbolizes cosmic time and regularity. By saying the Year ‘was born’ and then arranged days and nights, the hymn teaches that creation becomes real to beings through rhythm, measure, and dependable order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.