
Sukta 10.168
Traditionally, Sukta 10.168 is attributed to a Vāta-stuti seer in late Mandala 10; exact rishi requires Anukramaṇī confirmation.
Vāta (Wind)
Likely Triṣṭubh (common in nature hymns of RV X); confirm by scan.
Este breve himno de alabanza a Vāta ensalza al Viento como un poder invisible pero inconfundible: su carro ruge como el trueno, toca el cielo y levanta el polvo de la tierra. Se maravilla del movimiento incesante de Vāta por el espacio intermedio y de su origen misterioso, y culmina identificándolo como el propio «Sí mismo» de los dioses y como el seno/embrión del mundo, digno de oblación.
Mantra 1
वातस्य नु महिमानं रथस्य रुजन्नेति स्तनयन्नस्य घोषः । दिविस्पृग्यात्यरुणानि कृण्वन्नुतो एति पृथिव्या रेणुमस्यन् ॥
Ahora la grandeza del carro de Vāta avanza, abriéndose paso; su estruendo truena. Tocando el cielo, se mueve, creando las luces rojas; y avanza también, levantando el polvo de la tierra.
Mantra 2
सं प्रेरते अनु वातस्य विष्ठा ऐनं गच्छन्ति समनं न योषाः । ताभिः सयुक्सरथं देव ईयतेऽस्य विश्वस्य भुवनस्य राजा ॥
Juntos son impulsados los acompañantes tras Vāta; van a su encuentro como doncellas a la asamblea. Con ellos, uncido y en un solo carro, se mueve el dios — el rey de todo este mundo del devenir.
Mantra 3
अन्तरिक्षे पथिभिरीयमानो न नि विशते कतमच्चनाहः । अपां सखा प्रथमजा ऋतावा क्व स्विज्जातः कुत आ बभूव ॥
En el espacio intermedio, avanzando por los senderos, no reposa en día alguno. Amigo de las Aguas, primogénito, guardián de la Ṛta: ¿dónde, en verdad, nació; de dónde ha venido a la existencia?
Mantra 4
आत्मा देवानां भुवनस्य गर्भो यथावशं चरति देव एषः । घोषा इदस्य शृण्विरे न रूपं तस्मै वाताय हविषा विधेम ॥
Él es el Sí mismo de los dioses, el embrión del mundo; este dios se mueve según su voluntad. Se oyen sus clamores, no su forma; a ese Vāta ofreceremos el havis, la oblación.
The hymn praises Vāta, the Wind—an invisible force known by his sound and by what he moves in sky and on earth.
Wind is not just weather: it is a life-giving cosmic power that moves through the midspace without rest, supports the world’s order, and is sensed through effects rather than seen as a form.
It highlights Vāta’s subtle nature: we perceive him by his roar, rush, and the dust or clouds he drives, while his own ‘shape’ cannot be directly grasped—so worship is offered to the unseen mover.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.