
Sukta 10.163
Late Maṇḍala 10 healing tradition; specific r̥ṣi uncertain.
Healing/extraction formula; devatā implicit (often aligned with Aśvins/Agni in healing contexts, but not named in this verse).
Likely Tr̥ṣṭubh.
Este breve himno curativo es una fórmula de «extracción» (vṛh-) destinada a arrancar de raíz yakṣman, una dolencia consumidora, de cada parte del cuerpo del paciente. Verso a verso nombra regiones corporales —desde la cabeza y los sentidos hasta las caderas, las extremidades, el cabello y las articulaciones—, separando ritualmente la enfermedad y restaurando la integridad. La fuerza invocada es ante todo el propio mantra y el acto terapéutico de nombrar, ubicar y expulsar el mal.
Mantra 1
अक्षीभ्यां ते नासिकाभ्यां कर्णाभ्यां छुबुकादधि । यक्ष्मं शीर्षण्यं मस्तिष्काज्जिह्वाया वि वृहामि ते ॥
De tus ojos, de tus fosas nasales, de tus oídos, de tu mentón; de la dolencia de la cabeza, del cerebro, de la lengua: de ti arranco el yakṣma, la aflicción consumidora, apartándolo lejos.
Mantra 2
ग्रीवाभ्यस्त उष्णिहाभ्यः कीकसाभ्यो अनूक्यात् । यक्ष्मं दोषण्यमंसाभ्यां बाहुभ्यां वि वृहामि ते ॥
De tu cuello, de los canales vitales ardientes, del armazón de las vértebras y del núcleo de la columna, de ti arranco el yakṣma, la consunción. De los hombros y de los brazos desarraigo de ti esa aflicción que se aferra a las articulaciones de la acción.
Mantra 3
आन्त्रेभ्यस्ते गुदाभ्यो वनिष्ठोर्हृदयादधि । यक्ष्मं मतस्नाभ्यां यक्नः प्लाशिभ्यो वि वृहामि ते ॥
De tus intestinos, de tus órganos inferiores, de la región de la vejiga, y de encima del corazón, arranco el yakṣma, la fuerza que consume. De los dos riñones, del hígado, de las membranas internas, lo desarraigo de ti.
Mantra 4
ऊरुभ्यां ते अष्ठीवद्भ्यां पार्ष्णिभ्यां प्रपदाभ्याम् । यक्ष्मं श्रोणिभ्यां भासदाद्भंससो वि वृहामि ते ॥
De tus muslos, del armazón de los huesos, de los talones y de los pies delanteros, arranco de ti el Yakṣma, la fuerza que consume. De las caderas, del asiento y de su base, lo desarraigo de ti.
Mantra 5
मेहनाद्वनंकरणाल्लोमभ्यस्ते नखेभ्यः । यक्ष्मं सर्वस्मादात्मनस्तमिदं वि वृहामि ते ॥
Del órgano de orina, de la potencia generadora, de tus vellos y de tus uñas, arranco de ti el Yakṣma, la fuerza que consume. De todo tu ser — a éste mismo — lo desarraigo de ti.
Mantra 6
अङ्गादङ्गाल्लोम्नोलोम्नो जातं पर्वणिपर्वणि । यक्ष्मं सर्वस्मादात्मनस्तमिदं वि वृहामि ते ॥
De miembro en miembro, de vello en vello, nacido de nuevo en cada articulación — el Yakṣma, la fuerza que consume — de todo tu ser, a éste mismo, lo desarraigo y lo arranco lejos de ti.
Yakṣman is a Vedic term for a wasting affliction—an illness that weakens the body. The hymn treats it as something that can be located in body parts and ritually removed.
In these verses the devatā is mostly implicit: the hymn functions as a healing-extraction formula powered by mantra. In later practice, such healing is often associated with the Aśvins or supported through Agni, but the text here focuses on the act of removal itself.
The listing is a ritual form of diagnosis and separation: by naming each region, the healer symbolically finds the disease and ‘plucks it out.’ The final verse then removes it from the whole person, leaving no place for it to remain.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.