
Sukta 10.12
Agni (as Hotṛ) with cosmic frame Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth)
Triṣṭubh (probable)
Este himno invoca a Agni como Hotṛ (el sacerdote invocador) dentro del vasto marco de Dyāvā‑Pṛthivī (Cielo y Tierra), y presenta el sacrificio como el medio por el cual los mortales se vuelven aptos para acercarse a los dioses. Avanza desde una visión primordial del ṛta (verdad/orden cósmico) y de la palabra veraz hacia una indagación interior sobre la transgresión de la ley divina, y concluye con una súplica directa a Agni: que escuche, que unza su carro portador de riquezas y que haga entrar a los Dos Mundos en el rito.
Mantra 1
द्यावा ह क्षामा प्रथमे ऋतेनाभिश्रावे भवतः सत्यवाचा । देवो यन्मर्तान्यजथाय कृण्वन्त्सीदद्धोता प्रत्यङ्स्वमसुं यन् ॥
Cielo y Tierra, al comienzo, por la Ley-Verdad (ṛta), se hicieron célebres por su palabra veraz. Cuando el dios, haciendo a los mortales aptos para el sacrificio, se sentó como Hotar, el sacerdote invocador, se volvió hacia dentro, encaminándose a su propio aliento vital.
Mantra 2
देवो देवान्परिभूॠतेन वहा नो हव्यं प्रथमश्चिकित्वान् । धूमकेतुः समिधा भाऋजीको मन्द्रो होता नित्यो वाचा यजीयान् ॥
El dios, que supera a los dioses por la Verdad (ṛta), tráenos nuestra ofrenda — el primero, el que sabe. Con el humo por estandarte, llameante por las samidh (leña de encendido), el Hotṛ arrebatado, eterno, el más digno de ser venerado por la palabra, conduce el sacrificio.
Mantra 3
स्वावृग्देवस्यामृतं यदी गोरतो जातासो धारयन्त उर्वी । विश्वे देवा अनु तत्ते यजुर्गुर्दुहे यदेनी दिव्यं घृतं वाः ॥
Cuando las vastas, nacidas de la fuente de la Vaca, sostienen la inmortalidad del dios, entonces todos los dioses siguen tu fórmula sagrada (yajus). Ellos ordeñan, por así decirlo, el ghee divino de las dos luminosas.
Mantra 4
अर्चामि वां वर्धायापो घृतस्नू द्यावाभूमी शृणुतं रोदसी मे । अहा यद्द्यावोऽसुनीतिमयन्मध्वा नो अत्र पितरा शिशीताम् ॥
Os canto para vuestro acrecentamiento: oh Aguas que manáis ghee; oh Cielo y Tierra, escuchad mi llamada, oh dos Mundos. Cuando los cielos luminosos traen la guía del aliento vital, que aquí los dos Padres afilen para nosotros la dulzura — que hagan nuestra ofrenda interior aguda y eficaz.
Mantra 5
किं स्विन्नो राजा जगृहे कदस्याति व्रतं चकृमा को वि वेद । मित्रश्चिद्धि ष्मा जुहुराणो देवाञ्छ्लोको न यातामपि वाजो अस्ति ॥
¿Qué, en verdad, nos ha arrebatado el Rey? ¿Qué parte de su voto/ley (vratá) hemos traspasado? ¿Quién lo sabe de cierto? Aun Mitra, ofreciendo y convocando a los dioses, no halla un paso de voz clara para su venida; y, sin embargo, existe todavía vā́ja, la plenitud de fuerza y botín.
Mantra 6
दुर्मन्त्वत्रामृतस्य नाम सलक्ष्मा यद्विषुरूपा भवाति । यमस्य यो मनवते सुमन्त्वग्ने तमृष्व पाह्यप्रयुच्छन् ॥
Aquí el nombre del Inmortal es difícil de asir: la señal es una, pero llega a ser de muchas formas. Oh Agni, el Fuerte, guarda sin desfallecer esa buena intención que pertenece a Yama y está destinada al ser humano; protege, sin abandono, la guía recta.
Mantra 7
यस्मिन्देवा विदथे मादयन्ते विवस्वतः सदने धारयन्ते । सूर्ये ज्योतिरदधुर्मास्यक्तून्परि द्योतनिं चरतो अजस्रा ॥
En ese asiento donde los dioses, en el vidátha, la asamblea inspirada, se regocijan, sostienen la morada de Vivasvat. En el Sol pusieron la Luz; a través de los meses dispusieron las noches, y la pareja incesante se mueve en torno al sendero brillante.
Mantra 8
यस्मिन्देवा मन्मनि संचरन्त्यपीच्ये न वयमस्य विद्म । मित्रो नो अत्रादितिरनागान्त्सविता देवो वरुणाय वोचत् ॥
Ese ámbito secreto del pensamiento en el que los dioses se mueven juntos — no lo conocemos. Aquí, que Mitra y Aditi nos hagan sin falta; que Savitṛ, el dios, hable por nosotros a Varuṇa.
Mantra 9
श्रुधी नो अग्ने सदने सधस्थे युक्ष्वा रथममृतस्य द्रवित्नुम् । आ नो वह रोदसी देवपुत्रे माकिर्देवानामप भूरिह स्याः ॥
Óyenos, Agni, en la sede, en el firme fundamento; unce el carro que lleva la riqueza de la inmortalidad. Tráenos los dos Mundos, oh hijo de los dioses; no estés ausente de los dioses: quédate aquí con nosotros.
Agni is the main deity, especially as Hotṛ (the priest who invokes the gods). Heaven and Earth (Dyāvā-Pṛthivī/Rodasī) form the cosmic setting that Agni is asked to bring near to the ritual.
It reflects anxiety about having crossed a divine rule (vrata) and not knowing the exact fault. The “King” sounds like the sovereign power of ṛta (often associated with Varuṇa-like authority), before the hymn returns to seeking restoration through Agni and the rite.
It is a direct ritual prayer: ‘Hear us, Agni; yoke your chariot of immortal riches; bring Heaven and Earth to us; stay present.’ In simple terms, it asks for divine attention, successful invocation, and a stable, fruitful ceremony.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.