
Sukta 1.65
Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.65)
Agni (probable; RV 1.65 is an Agni hymn in the standard Anukramaṇī tradition)
Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain from single pāda excerpt; full hymn needed for secure meter
RV 1.65 alaba a Agni como la llama oculta pero hallable — rastreada como presa en una cueva —, a quien la plegaria unce y que lleva las ofrendas a los dioses. El himno celebra su ímpetu irresistible (como un corcel soltado o un río desbordado) y lo presenta como un conocedor de amplio resplandor, «nacido de ṛta», que guía el culto desde la oscuridad hacia el orden radiante.
Mantra 1
पश्वा न तायुं गुहा चतन्तं नमो युजानं नमो वहन्तम् ॥
Como una bestia que, en la cueva oculta, rastrea su presa, así avanza buscando; a él que unce (las potencias) y a él que porta (la ofrenda/el anhelo), llevamos nuestro homenaje.
Mantra 2
सजोषा धीराः पदैरनु ग्मन्नुप त्वा सीदन्विश्वे यजत्राः ॥
En un mismo acuerdo, los sabios siguen las huellas y se acercan; todos los dignos del sacrificio se sientan junto a ti — reuniéndose en torno a la llama de la voluntad consciente.
Mantra 3
ऋतस्य देवा अनु व्रता गुर्भुवत्परिष्टिर्द्यौर्न भूम ॥
Según los votos del Ṛta, los dioses avanzan; su orden envolvente llega a ser — como el cielo y la tierra — el límite seguro que sostiene el mundo de nuestro devenir.
Mantra 4
वर्धन्तीमापः पन्वा सुशिश्विमृतस्य योना गर्भे सुजातम् ॥
Las aguas, al hincharse, lo acrecientan: al que crece bien, bien nacido en el seno que es la yoni (matriz) del Ṛta. Desde la cuna oculta del Orden se alza y se nutre la Fuerza divina.
Mantra 5
पुष्टिर्न रण्वा क्षितिर्न पृथ्वी गिरिर्न भुज्म क्षोदो न शम्भु ॥
Él es como el sustento que deleita; como un cimiento ancho como la tierra; como la mole de una montaña y como un torrente impetuoso que trae bienestar: así se yergue la Fuerza divina, sostén y benéfica.
Mantra 6
अत्यो नाज्मन्त्सर्गप्रतक्तः सिन्धुर्न क्षोदः क ईं वराते ॥
Como un corcel de carrera soltado en la pista; como el ímpetu de un río en crecida: ¿quién podría detenerlo cuando se precipita hacia delante, la Llama divina?
Mantra 7
जामिः सिन्धूनां भ्रातेव स्वस्रामिभ्यान्न राजा वनान्यत्ति ॥
Pariente de los ríos, como un hermano a su hermana, se mueve entre los poderosos. Como un rey, toma para sí los bosques: Agni, el señor que reclama los brotes de la Tierra para la obra.
Mantra 8
यद्वातजूतो वना व्यस्थादग्निर्ह दाति रोमा पृथिव्याः ॥
Cuando, impulsado por el Viento, se extiende por los bosques, entonces Agni en verdad hace erizarse el cabello de la Tierra: despierta su misma superficie a un estremecimiento que responde.
Mantra 9
श्वसित्यप्सु हंसो न सीदन्क्रत्वा चेतिष्ठो विशामुषर्भुत् ॥
Respira en las aguas, como un cisne que allí se posa; por su voluntad discerniente es el más vigilante; se vuelve el portador del Alba para los pueblos.
Mantra 10
सोमो न वेधा ऋतप्रजातः पशुर्न शिश्वा विभुर्दूरेभाः ॥
Como Soma — vedhā, conocedor y artífice, nacido de ṛta; como un ser joven, vasto en su ser, resplandece desde lejanías: Agni, el poder de ṛta que alcanza lejos.
The hymn primarily praises Agni, the sacred fire, as the priest and messenger who carries offerings and prayers from humans to the gods.
It points to Agni’s secret presence—fire latent in wood and also the inner flame of insight—something that must be sought, awakened, and honored through right effort and ritual.
Kindle and honor the divine flame so it can gather your energies, carry your intention upward, and align your actions with ṛta (truth-order), moving forward without obstruction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.