
Sukta 1.56
Indra (high probability in this local sequence; exact assignment should be confirmed from RV Anukramaṇī)
Trishtubh (probable; requires metrical verification)
Este himno alaba el avance irresistible de Indra: se alza como un corcel veloz, progresa con el carro de yugo leonino‑tostado y, con fuerza rugiente, ahuyenta la oscuridad. Fortalecido por su propia Taviṣī (poder divino), Indra sostiene el cielo y la tierra y, en la exaltación del Soma, rompe las ataduras de Vṛtra para liberar las aguas. La sukta funciona como una invocación de la energía victoriosa de Indra para protección, luz y abundancia.
Mantra 1
एष प्र पूर्वीरव तस्य चम्रिषोऽत्यो न योषामुदयंस्त भुर्वणिः । दक्षं महे पाययते हिरण्ययं रथमावृत्या हरियोगमृभ्वसम् ॥
Él impulsa hacia delante las potencias antiguas; como un corcel se alza desde el velo, veloz movedor. Hace beber al Grande la destreza de oro; al girar el carro, uncido a los leonados (harí), avanza en un forjar magistral (ṛbhú-).
Mantra 2
तं गूर्तयो नेमन्निषः परीणसः समुद्रं न संचरणे सनिष्यवः । पतिं दक्षस्य विदथस्य नू सहो गिरिं न वेना अधि रोह तेजसा ॥
Hacia él avanzan, bien guiados, los buscadores, llevando sus impulsos ordenados de aspiración, confluyendo como los ríos al encuentro del océano. Ahora ascienden al Señor del poder de discernimiento y de la asamblea sagrada (vidátha): a la cumbre de la fuerza, como quienes anhelan suben una montaña, por el fulgor de su energía luminosa.
Mantra 3
स तुर्वणिर्महाँ अरेणु पौंस्ये गिरेर्भृष्टिर्न भ्राजते तुजा शवः । येन शुष्णं मायिनमायसो मदे दुध्र आभूषु रामयन्नि दामनि ॥
Él, el movedor impetuoso, grande, sin polvo en su vigor varonil, brilla como el golpe fulgurante de la montaña: tal es su fuerza impulsora. Con ese poder, en el éxtasis de la voluntad de hierro (inflexible), abatió a Śuṣṇa el hechicero; dominándolo entre los embates, lo sujetó en sus ataduras.
Mantra 4
देवी यदि तविषी त्वावृधोतय इन्द्रं सिषक्त्युषसं न सूर्यः । यो धृष्णुना शवसा बाधते तम इयर्ति रेणुं बृहदर्हरिष्वणिः ॥
Cuando la Diosa-Potencia — tu fuerza creciente — unce a Indra para nuestro auxilio, como el Sol unce a Uṣas (la Aurora), entonces aquel que con audaz vigor rechaza la oscuridad pone en movimiento el gran polvo, bramando en el ímpetu de su poder luminoso.
Mantra 5
वि यत्तिरो धरुणमच्युतं रजोऽतिष्ठिपो दिव आतासु बर्हणा । स्वर्मीळ्हे यन्मद इन्द्र हर्ष्याहन्वृत्रं निरपामौब्जो अर्णवम् ॥
Cuando saltaste más allá del firme e inconmovible sostén y, con tu fuerza elevadora, atravesaste el espacio intermedio, entonces, en el arrebato que conquista Svar (la luz), oh Indra, abatistes gozoso a Vṛtra y dejaste salir hacia fuera el oleaje oceánico de las aguas.
Mantra 6
त्वं दिवो धरुणं धिष ओजसा पृथिव्या इन्द्र सदनेषु माहिनः । त्वं सुतस्य मदे अरिणा अपो वि वृत्रस्य समया पाष्यारुजः ॥
Con tu poder estableces el firme sostén del cielo y tú, oh Indra de vastedad, tomas asiento en los cimientos de la tierra. En el éxtasis del Soma prensado liberaste las aguas; quebraste las junturas y las ataduras que encerraban a Vṛtra.
The hymn praises Indra, especially his victorious strength, his tawny-steed chariot, and his power to remove darkness and obstacles.
It refers to the classic Vedic story where Indra breaks Vṛtra’s blockage and lets the waters flow again—symbolizing rain, abundance, and the freeing of blocked life-energy.
Taviṣī is Indra’s divine might or empowering power. The hymn describes it as the force that ‘yokes’ Indra to help, like the Sun bringing forth the Dawn.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.