
Sukta 1.51
Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.51)
Indra
Triṣṭubh (typical for many Indra hymns; this verse is in longer cadence than gāyatrī)
RV 1.51 es un himno vigoroso a Indra que lo ensalza como el océano desbordante de riquezas y como el campeón inconquistable cuya grandeza excede la medida humana. El poeta pide la ayuda de Indra en el conflicto y en el empeño común de la comunidad: que distinga a los aliados de los adversarios, someta a las fuerzas sin ley y conceda a los sacrificadores fuerza heroica y amparo protector.
Mantra 1
अभि त्यं मेषं पुरुहूतमृग्मियमिन्द्रं गीर्भिर्मदता वस्वो अर्णवम् । यस्य द्यावो न विचरन्ति मानुषा भुजे मंहिष्ठमभि विप्रमर्चत ॥
Hacia ese Indra, semejante al carnero, poderoso, muy invocado, digno del canto — océano de plenitud — dirigid los himnos que deleitan. A él, como al cielo, no lo recorre la medida humana: alabad al vidente, el más dadivoso para nuestra porción.
Mantra 2
अभीमवन्वन्त्स्वभिष्टिमूतयोऽन्तरिक्षप्रां तविषीभिरावृतम् । इन्द्रं दक्षास ऋभवो मदच्युतं शतक्रतुं जवनी सूनृतारुहत् ॥
Hacia Él se apremian los Poderes benéficos, buscando el cumplimiento verdadero; Indra está ceñido por sus potencias que colman el mundo medio (antarikṣa). Los diestros Ṛbhus, maestros de la recta formación, alzan a Indra —no caído del éxtasis (mada), de cien voluntades eficaces (śatakratu)—; y la Verdad veloz (sūnṛtā) asciende hasta Él.
Mantra 3
त्वं गोत्रमङ्गिरोभ्योऽवृणोरपोतात्रये शतदुरेषु गातुवित् । ससेन चिद्विमदायावहो वस्वाजावद्रिं वावसानस्य नर्तयन् ॥
Tú abriste el redil oculto de la Luz (gotra) para los videntes Aṅgiras; y para Atri soltaste las aguas, conociendo el paso a través de cien barreras. Aun con Sāsena trajiste la plenitud para Vimadā; en la batalla, oh Ṛg, hiciste ceder la piedra-obstáculo, poniendo al poseedor de riquezas en la danza de la victoria.
Mantra 4
त्वमपामपिधानावृणोरपाधारयः पर्वते दानुमद्वसु । वृत्रं यदिन्द्र शवसावधीरहिमादित्सूर्यं दिव्यारोहयो दृशे ॥
Tú abriste los cerrojos de las aguas; pusiste sobre la montaña el rico tesoro, colmado de dones. Cuando, oh Indra, con tu fuerza abatistes a Vṛtra, la Serpiente, entonces hiciste ascender el Sol en el cielo para que fuese visto—para que la visión retornara.
Mantra 5
त्वं मायाभिरप मायिनोऽधमः स्वधाभिर्ये अधि शुप्तावजुह्वत । त्वं पिप्रोर्नृमणः प्रारुजः पुरः प्र ऋजिश्वानं दस्युहत्येष्वाविथ ॥
Con tus Māyās derribaste a los engañadores, los más viles, los que por su propia Svadhā invocan al Sueño. Tú, oh fuerza de virilidad, rompiste las fortalezas de Pipru; y ayudaste a Ṛjiśvāna en la matanza de los Dasyus, abriendo un camino a través de la oscuridad.
Mantra 6
त्वं कुत्सं शुष्णहत्येष्वाविथारन्धयोऽतिथिग्वाय शम्बरम् । महान्तं चिदर्बुदं नि क्रमीः पदा सनादेव दस्युहत्याय जज्ञिषे ॥
Ayudaste a Kutsa en la muerte de Śuṣṇa; hiciste que Śambara se sometiera para Atithigva. Incluso al poderoso Arbuda lo hollaste con tu pie. Desde antiguo has nacido para la destrucción de los Dasyus: poder eterno para la victoria de la Luz.
Mantra 7
त्वे विश्वा तविषी सध्र्यग्घिता तव राधः सोमपीथाय हर्षते । तव वज्रश्चिकिते बाह्वोर्हितो वृश्चा शत्रोरव विश्वानि वृष्ण्या ॥
En ti todas las fuerzas están dispuestas en justo equilibrio; tu plenitud se regocija para la bebida del Soma. Tu Vajra está despierto, puesto en tus brazos; siega del enemigo todas las potencias violentas: que prevalezcan tus energías varoniles.
Mantra 8
वि जानीह्यार्यान्ये च दस्यवो बर्हिष्मते रन्धया शासदव्रतान् । शाकी भव यजमानस्य चोदिता विश्वेत्ता ते सधमादेषु चाकन ॥
Distingue con claridad las potencias de los Ārya y las que son Dasyu; para quien extiende el Barhis, somete a los sin-ley que rehúsan lo recto. Hazte capaz, impulsado por la voluntad del sacrificante; y que todas esas tus potencias se deleiten en el éxtasis sagrado común (sadhāmāda).
Mantra 9
अनुव्रताय रन्धयन्नपव्रतानाभूभिरिन्द्रः श्नथयन्ननाभुवः । वृद्धस्य चिद्वर्धतो द्यामिनक्षतः स्तवानो वम्रो वि जघान संदिहः ॥
Haciendo que las potencias sigan el voto conforme (anuvrata), somete a las que se apartan del voto (apavrata); con sus embates Indra quiebra a los ineficaces. Aun creciendo, ensanchándose más y más, tocando el cielo —alabado, el Fuerte— hiere y separa la masa compacta del obstáculo.
Mantra 10
तक्षद्यत्त उशना सहसा सहो वि रोदसी मज्मना बाधते शवः । आ त्वा वातस्य नृमणो मनोयुज आ पूर्यमाणमवहन्नभि श्रवः ॥
Cuando Uśanā forjó para ti fuerza con fuerza, tu energía, por su grandeza, separa los dos mundos. Entonces las potencias de Vāta, unidas al pensamiento (manoyuj), te llevaron adelante, colmándote cada vez más, hacia la plenitud del oír inspirado, de la fama (śravas).
Mantra 11
मन्दिष्ट यदुशने काव्ये सचाँ इन्द्रो वङ्कू वङ्कुतराधि तिष्ठति । उग्रो ययिं निरपः स्रोतसासृजद्वि शुष्णस्य दृंहिता ऐरयत्पुरः ॥
El más jubiloso, cuando avanza en compañía de Uśanā Kāvya, Indra se yergue en la altura sinuosa. El fiero soltó las aguas en una corriente caudalosa; despedazó las fortalezas endurecidas de Śuṣṇa y desbarató sus castillos.
Mantra 12
आ स्मा रथं वृषपाणेषु तिष्ठसि शार्यातस्य प्रभृता येषु मन्दसे । इन्द्र यथा सुतसोमेषु चाकनोऽनर्वाणं श्लोकमा रोहसे दिवि ॥
Tomas tu puesto en el carro entre los poderes de brazo fuerte, en las ofrendas de Śāryāta, presentadas, en las que te deleitas. Oh Indra, así como te alegras en los Soma exprimidos, así asciendes al śloka inquebrantable —el himno de afirmación— en el cielo de la mente.
Mantra 13
अददा अर्भां महते वचस्यवे कक्षीवते वृचयामिन्द्र सुन्वते । मेनाभवो वृषणश्वस्य सुक्रतो विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या ॥
Diste lo pequeño —niño/semilla— al gran cantor Kakṣīvat, que exprime el Soma, oh Indra de voluntad luminosa. Te volviste para él inspirador y sabio consejo, oh de mente poderosa; por eso todas estas tus hazañas han de proclamarse en cada prensado del Soma.
Mantra 14
इन्द्रो अश्रायि सुध्यो निरेके पज्रेषु स्तोमो दुर्यो न यूपः । अश्वयुर्गव्यू रथयुर्वसूयुरिन्द्र इद्रायः क्षयति प्रयन्ता ॥
Indra se ha apoyado y ha tomado firme sostén, puro en el discernimiento, en los espacios abiertos; entre los Pajra el himno se alza como un pilar del hogar, como un yūpa. Buscando la fuerza del corcel, los rayos de las vacas, la potencia del carro, la plenitud — Indra en verdad mora como el distribuidor de la riqueza espiritual, el que la otorga.
Mantra 15
इदं नमो वृषभाय स्वराजे सत्यशुष्माय तवसेऽवाचि । अस्मिन्निन्द्र वृजने सर्ववीराः स्मत्सूरिभिस्तव शर्मन्त्स्याम ॥
Este homenaje ha sido pronunciado al Toro del poder, al rey por sí mismo, a ti de fuerza y vigor verdaderos. Oh Indra, en esta batalla, en este empeño, seamos colmados de héroes; con nuestros guías iluminados habitemos en tu paz que ampara.
It asks Indra for strength and victory in struggle, for clear discernment of supportive versus hostile forces, and for lasting protection and well-being for the worshippers.
The image means Indra’s capacity to give abundance is vast and overflowing—beyond ordinary human measure—so the poet approaches him as the supreme source of prosperity and power.
In the hymn’s ritual setting it is a prayer for Indra to distinguish those aligned with right order and the sacrifice from forces that oppose it, and to restrain what is lawless (avratāḥ).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.