
Sukta 1.48
Kaṇva
Uṣas (Dawn)
Gāyatrī (probable for RV 1.48; verse-level not independently verified here)
Este himno es una invocación a Uṣas, la Aurora: se le pide que se alce con dulce suavidad, con luz vasta y con riqueza generosa, despertando la vida humana a la claridad y a la acción recta. A lo largo de sus versos, la Aurora es alabada como la reveladora que disipa la oscuridad, trae buen augurio y fuerza, y armoniza al adorante con la plenitud, el esplendor y los poderes sustentadores del alimento y la nutrición.
Mantra 1
सह वामेन न उषो व्युच्छा दुहितर्दिवः । सह द्युम्नेन बृहता विभावरि राया देवि दास्वती ॥
Resplandece para nosotros con tu dulzura amada, oh Uṣas, hija del Cielo; con tu vasto poder luminoso, oh la que brilla ampliamente — ven, diosa, con la riqueza que se entrega a sí misma.
Mantra 2
अश्वावतीर्गोमतीर्विश्वसुविदो भूरि च्यवन्त वस्तवे । उदीरय प्रति मा सूनृता उषश्चोद राधो मघोनाम् ॥
Ricas en caballos, ricas en vacas, halladoras de todo bien, que derraman abundancia para nuestra morada — así te manifiestas. Oh Uṣas, alza hacia mí las palabras de la verdad dichosa; impulsa la plenitud de los dones de los generosos.
Mantra 3
उवासोषा उच्छाच्च नु देवी जीरा रथानाम् । ये अस्या आचरणेषु दध्रिरे समुद्रे न श्रवस्यवः ॥
Uṣas ha morado entre nosotros, y ahora la diosa ha despuntado, veloz en sus carros. Quienes se mantuvieron firmes en sus pasos — como buscadores junto al mar — se vuelven amantes de la fama radiante.
Mantra 4
उषो ये ते प्र यामेषु युञ्जते मनो दानाय सूरयः । अत्राह तत्कण्व एषां कण्वतमो नाम गृणाति नृणाम् ॥
Oh Uṣas, los videntes que en tus avances uncen la mente al dar — aquí mismo Kaṇva, el más Kaṇva entre ellos, canta el nombre de estos hombres.
Mantra 5
आ घा योषेव सूनर्युषा याति प्रभुञ्जती । जरयन्ती वृजनं पद्वदीयत उत्पातयति पक्षिणः ॥
Ahora Uṣas avanza, como una joven esposa, rica en arte luminoso, gozando libremente de su propia amplitud; desgasta el sendero estrecho y torcido, se mueve como alada y levanta a las aves para el vuelo.
Mantra 6
वि या सृजति समनं व्यर्थिनः पदं न वेत्योदती । वयो नकिष्टे पप्तिवांस आसते व्युष्टौ वाजिनीवति ॥
Ella ensancha el campo común y distingue a los buscadores; resplandeciente, hace discernible el sendero. Y, como aves, nadie queda inmóvil: los dispuestos al vuelo se posan y se agitan en el pleno despuntar del alba, oh Vājinīvatī, portadora de plenitud.
Mantra 7
एषायुक्त परावतः सूर्यस्योदयनादधि । शतं रथेभिः सुभगोषा इयं वि यात्यभि मानुषान् ॥
Ha uncido su marcha desde el lejano más allá, desde el lugar del alzarse de Sūrya. Esta Uṣas de buen augurio sale con cien carros y avanza hacia los humanos.
Mantra 8
विश्वमस्या नानाम चक्षसे जगज्ज्योतिष्कृणोति सूनरी । अप द्वेषो मघोनी दुहिता दिव उषा उच्छदप स्रिधः ॥
Todo el mundo se inclina ante su mirada; la diestra Uṣas hace de la creación en movimiento una obra de luz. La pródiga Hija del Cielo se alza y aparta el odio y las fuerzas hostiles, torcidas, de nuestro camino.
Mantra 9
उष आ भाहि भानुना चन्द्रेण दुहितर्दिवः । आवहन्ती भूर्यस्मभ्यं सौभगं व्युच्छन्ती दिविष्टिषु ॥
Oh Uṣas, brilla sobre nosotros con tu rayo, con tu claridad diáfana, oh Hija del Cielo. Trayéndonos abundante dicha, elévate ampliamente en manifestación en las contiendas divinas.
Mantra 10
विश्वस्य हि प्राणनं जीवनं त्वे वि यदुच्छसि सूनरि । सा नो रथेन बृहता विभावरि श्रुधि चित्रामघे हवम् ॥
Pues en ti están el aliento y la vida de todo cuando te alzas, oh diestra Uṣas. Por eso, oh ampliamente resplandeciente, en tu vasto carro, escucha nuestra invocación, oh tú de riquezas luminosas.
Mantra 11
उषो वाजं हि वंस्व यश्चित्रो मानुषे जने । तेना वह सुकृतो अध्वराँ उप ये त्वा गृणन्ति वह्नयः ॥
Oh Uṣas (Aurora), gánanos el vā́ja, la plenitud de fuerza que brilla entre los hombres; con él acerca las ofrendas bien cumplidas y las obras rectas del adhvara: pues quienes te cantan son los vahní, portadores de la llama.
Mantra 12
विश्वान्देवाँ आ वह सोमपीतयेऽन्तरिक्षादुषस्त्वम् । सास्मासु धा गोमदश्वावदुक्थ्यमुषो वाजं सुवीर्यम् ॥
Trae a todos los dioses a beber el Soma desde el espacio intermedio, oh Uṣas; y deposita en nosotros una riqueza llena de rayos y de poderes, rica en vacas de luz y en caballos de fuerza; oh Uṣas, el vā́ja digno de himno, la fuerza heroica vencedora.
Mantra 13
यस्या रुशन्तो अर्चयः प्रति भद्रा अदृक्षत । सा नो रयिं विश्ववारं सुपेशसमुषा ददातु सुग्म्यम् ॥
Aquella hacia quien, en respuesta, miraron las llamas resplandecientes, benignas y de buen augurio: que esa Uṣā nos otorgue el rayí, deseable en todo, de hermosa forma y apto para un avance recto y victorioso.
Mantra 14
ये चिद्धि त्वामृषयः पूर्व ऊतये जुहूरेऽवसे महि । सा नः स्तोमाँ अभि गृणीहि राधसोषः शुक्रेण शोचिषा ॥
Aun los rishis de antaño te invocaron por ayuda y por tu poderosa protección. Por eso acoge y afirma nuestros himnos, oh Uṣas, dadora de dones, con tu resplandor puro y llameante.
Mantra 15
उषो यदद्य भानुना वि द्वारावृणवो दिवः । प्र नो यच्छतादवृकं पृथु च्छर्दिः प्र देवि गोमतीरिषः ॥
Oh Uṣas, cuando hoy con tu resplandor abres de par en par las puertas del cielo, concédenos un amparo vasto e inofensivo; y, oh Diosa, envía los impulsos ricos en los rayos de la Luz —las «vacas» de la iluminación.
Mantra 16
सं नो राया बृहता विश्वपेशसा मिमिक्ष्वा समिळाभिरा । सं द्युम्नेन विश्वतुरोषो महि सं वाजैर्वाजिनीवति ॥
Únenos a una vasta plenitud del ser, de formas universales, rica en todas las figuras; mézclala en nosotros con los poderes de Iḷā. Oh poderosa Uṣas, que vences por todos los flancos, únenos al esplendor luminoso y a las plenitudes de fuerza, oh portadora de las energías veloces.
Uṣas is the Vedic goddess of Dawn, praised as the “daughter of Heaven” who arrives daily with light, awakening, and blessings such as prosperity and good fortune.
It asks Dawn to rise for us with radiant power, dispel darkness, and bring auspiciousness, wealth, and strength so the day begins in clarity and right action.
It is traditionally suited to dawn recitation: read or chant a few verses at first light, reflect on awakening and clarity, and set an intention for an orderly, fortunate day.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.