
Sukta 1.28
Indra (with ritual implements personified in the frame)
Este himno enmarca el prensado del Soma como un rito vivo y sonoro: la piedra de prensar, el mortero, los cuencos y el tamiz son invocados mientras despiertan a Indra y hacen eficaz la ofrenda. Sacraliza el ritmo audible del machacar y prensar como una proclamación victoriosa, culminando en el cuidadoso trasvase y la purificación del Soma para que la bebida clarificada sea debidamente presentada a la deidad.
Mantra 1
यत्र ग्रावा पृथुबुध्न ऊर्ध्वो भवति सोतवे । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Donde el grāvan, de ancha base, se yergue erguido para el prensado del soma, allí Indra percibe el estruendo de los ulūkhala-sutāna; él despierta en nosotros su fuerza.
Mantra 2
यत्र द्वाविव जघनाधिषवण्या कृता । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Donde las dos tablas, como caderas gemelas, están dispuestas como lecho de prensado, allí Indra percibe el golpe resonante de los ulūkhala-sutāna; él convoca su poder vencedor.
Mantra 3
यत्र नार्यपच्यवमुपच्यवं च शिक्षते । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Donde la mujer aprende el movimiento hacia abajo y el movimiento hacia arriba (del machacado), allí Indra percibe el estruendo de los ulūkhala-sutāna; él convierte la destreza en fuerza.
Mantra 4
यत्र मन्थां विबध्नते रश्मीन्यमितवा इव । उलूखलसुतानामवेद्विन्द्र जल्गुलः ॥
Allí donde atan el palo de batir y sujetan las correas como se domina a los caballos uncidos, allí Indra conoce el sordo golpear de los que trabajan el mortero: la fuerza puesta al yugo del orden.
Mantra 5
यच्चिद्धि त्वं गृहेगृह उलूखलक युज्यसे । इह द्युमत्तमं वद जयतामिव दुन्दुभिः ॥
Aunque a ti, oh pequeño Ulūkhala (mortero), se te use de casa en casa, aquí haz oír el sonido más luminoso, como el tambor de los vencedores: que se afirme la victoria interior.
Mantra 6
उत स्म ते वनस्पते वातो वि वात्यग्रमित् । अथो इन्द्राय पातवे सुनु सोममुलूखल ॥
Y en verdad, para ti, oh señor del bosque, el viento sopla hasta la misma punta; luego, oh Ulūkhala (mortero), exprime el Soma para que Indra lo beba: que el aliento de vida ayude a la ofrenda y que la fuerza entre.
Mantra 7
आयजी वाजसातमा ता ह्युच्चा विजर्भृतः । हरी इवान्धांसि बप्सता ॥
Oh vosotros dos, dignos de culto, los más victoriosos en la conquista de la plenitud: en verdad sois alzados en lo alto y puestos en movimiento; como los dos corceles bayos de Indra, mascáis las tinieblas, quebrando en nosotros la oscuridad.
Mantra 8
ता नो अद्य वनस्पती ऋष्वावृष्वेभिः सोतृभिः । इन्द्राय मधुमत्सुतम् ॥
Vosotros dos, oh señores de la madera, hoy, con los fuertes prensadores, exprimid para Indra el Soma meloso; que la dulzura del deleite alimente en nosotros la fuerza mental victoriosa.
Mantra 9
उच्छिष्टं चम्वोर्भर सोमं पवित्र आ सृज । नि धेहि गोरधि त्वचि ॥
Traed lo que queda en los cuencos: verted el Soma en el purificador (pavitra). Depositadlo sobre el pellejo de la Vaca —sobre el velo luminoso—, para que el deleite sea clarificado y sostenido en el campo de la Luz.
It describes the Soma-pressing rite and treats the ritual tools—stone, mortar, bowls, and sieve—as sacred agents whose sound and action summon Indra and complete the offering.
In Vedic thought, correctly used ritual instruments carry intention and power; their rhythm and sound are a form of effective speech that helps the sacrifice succeed and draws the deity near.
The pavitra is the strainer/sieve that clarifies Soma. The hymn highlights pouring Soma through it and setting it on the cowhide so the drink becomes ritually pure and ready for offering.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.