
Sukta 1.190
Bṛhaspati
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain here; not recomputed and the transmitted line-length suggests possible Jagatī tendencies)
Este himno alaba a Bṛhaspati como el «toro» incansable de la palabra inspirada, cuyos cantos luminosos son oídos por los dioses y por los mortales que buscan renovación. Pide que la verdadera riqueza —fuerza heroica, guía recta y abundancia fecunda— se conceda solo a los dignos, no a quienes se acercan a lo divino meramente por una ganancia placentera. Así, la sukta vincula la alabanza (stuti) con la idoneidad interior (adhikāra) y el uso correcto de la palabra sagrada.
Mantra 1
अनर्वाणं वृषभं मन्द्रजिह्वं बृहस्पतिं वर्धया नव्यमर्कैः । गाथान्यः सुरुचो यस्य देवा आशृण्वन्ति नवमानस्य मर्ताः ॥
Haz crecer con himnos nuevos a Bṛhaspati, el toro incansable de lengua jubilosa; aquel cuyas canciones radiantes escuchan los dioses, y los mortales que buscan renovación. Que crezca en nosotros esta fuerza de palabra inspirada, hasta una guía recta y luminosa.
Mantra 2
तमृत्विया उप वाचः सचन्ते सर्गो न यो देवयतामसर्जि । बृहस्पतिः स ह्यञ्जो वरांसि विभ्वाभवत्समृते मातरिश्वा ॥
Hacia Él se acercan, según las estaciones, las palabras — como un brotar que Él suelta para quienes buscan lo Divino. Pues Bṛhaspati, vuelto omnipenetrante, endereza las plenitudes más escogidas en la verdad del Ṛta; y Mātariśvan las reúne en una sola armonía.
Mantra 3
उपस्तुतिं नमस उद्यतिं च श्लोकं यंसत्सवितेव प्र बाहू । अस्य क्रत्वाहन्यो यो अस्ति मृगो न भीमो अरक्षसस्तुविष्मान् ॥
Él alza la alabanza y la reverencia, y extiende el himno como Savitṛ extiende sus brazos. Por su voluntad es la fuerza invencible del día; como fiera temible para la oscuridad enemiga — poderoso y sin necesidad de custodia.
Mantra 4
अस्य श्लोको दिवीयते पृथिव्यामत्यो न यंसद्यक्षभृद्विचेताः । मृगाणां न हेतयो यन्ति चेमा बृहस्पतेरहिमायाँ अभि द्यून् ॥
Este himno se mueve en el cielo y en la tierra; el portador de poder, perspicaz, lo impulsa como a un corcel veloz. Y estos sus embates salen como dardos de bestias salvajes — contra los engaños de la serpiente, contra los días entenebrecidos por esa magia torcida.
Mantra 5
ये त्वा देवोस्रिकं मन्यमानाः पापा भद्रमुपजीवन्ति पज्राः । न दूढ्ये अनु ददासि वामं बृहस्पते चयस इत्पियारुम् ॥
Quienes, oh dios, te tienen por mero dador de ganancia placentera—torcidos en su ser—viven del bien como de algo prestado. No concedes tus amadas riquezas a la mente torpe y cargada; Br̥haspati, la dulzura la reúnes sólo para quien es digno de sostenerla.
Mantra 6
सुप्रैतुः सूयवसो न पन्था दुर्नियन्तुः परिप्रीतो न मित्रः । अनर्वाणो अभि ये चक्षते नोऽपीवृता अपोर्णुवन्तो अस्थुः ॥
Que nuestro camino vaya bien—como senda rica en buen pasto; que el duro controlador se vuelva amistoso, como Mitra plenamente complacido. Y los que nos miran sin recto impulso—cerrados en sí mismos—que queden aparte, abriéndose y apartándose de nuestro paso.
Mantra 7
सं यं स्तुभोऽवनयो न यन्ति समुद्रं न स्रवतो रोधचक्राः । स विद्वाँ उभयं चष्टे अन्तर्बृहस्पतिस्तर आपश्च गृध्रः ॥
Aquel a quien las alabanzas y las corrientes descendentes juntan, como los ríos con sus riberas van hacia el océano—él, el sabio, ve dentro ambas cosas: Br̥haspati, el vencedor, y las aguas, la fuerza ávida que busca.
Mantra 8
एवा महस्तुविजातस्तुविष्मान्बृहस्पतिर्वृषभो धायि देवः । स नः स्तुतो वीरवद्धातु गोमद्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Así, del Grande, ampliamente nacido y poderoso, Br̥haspati, el Toro, ha sido establecido como dios. Que él, alabado, nos otorgue plenitud heroica y riqueza de vacas; que alcancemos el impulso de la búsqueda y la hueste de la batalla, y la abundancia de dádivas rápidas.
Bṛhaspati is praised as the lord of sacred speech and wise counsel—the power that makes hymns luminous and guidance truthful, and that grants strength and prosperity.
The hymn teaches that real divine gifts come with inner fitness: Bṛhaspati’s ‘sweet’ riches and success are not for dull or crooked motives, but for those aligned with truth and right striving.
It can be recited with a ghee offering into fire (or as focused japa) to strengthen clarity of speech, discrimination in decisions, and the right kind of prosperity rooted in worthy intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.