
Sukta 1.148
Agni (with Mātariśvan as associated figure)
Este breve himno a Agni alaba al Fuego divino como el Hotṛ de toda pericia, colocado entre los linajes humanos después de que Mātariśvan lo «hiciera brotar por el frotamiento» y lo estableciera. Describe cómo Agni es asido y conducido hacia delante en el rito mediante la alabanza, como caballos de carro ansiosos, y afirma su inviolabilidad: ningún poder hostil puede dañarlo, pues guardianes eternos protegen su avance.
Mantra 1
मथीद्यदीं विष्टो मातरिश्वा होतारं विश्वाप्सुं विश्वदेव्यम् । नि यं दधुर्मनुष्यासु विक्षु स्वर्ण चित्रं वपुषे विभावम् ॥
Cuando Mātariśvan, tras hacerlo surgir por el frotamiento y establecerlo, dispuso al Hotar —diestro en todo, de todos los dioses—, entonces los linajes humanos lo colocaron entre sus gentes: forma radiante y multicolor, el poder de amplio resplandor del mundo luminoso.
Mantra 2
ददानमिन्न ददभन्त मन्माग्निर्वरूथं मम तस्य चाकन् । जुषन्त विश्वान्यस्य कर्मोपस्तुतिं भरमाणस्य कारोः ॥
Aun cuando él da, mi pensamiento no le falla; Agni se vuelve para mí un amparo: en él me deleito. Que acepten todas sus obras y la alabanza que las acompaña, del cantor que lleva la ofrenda hacia delante.
Mantra 3
नित्ये चिन्नु यं सदने जगृभ्रे प्रशस्तिभिर्दधिरे यज्ञियासः । प्र सू नयन्त गृभयन्त इष्टावश्वासो न रथ्यो रारहाणाः ॥
A él, en verdad, lo han asido en la morada eterna y con alabanzas lo han asentado allí — los oficiantes del yajña. Lo conducen hacia delante y lo sujetan en el rito anhelado, como caballos de carro que, en el arrebato, se tensan y se lanzan.
Mantra 4
पुरूणि दस्मो नि रिणाति जम्भैराद्रोचते वन आ विभावा । आदस्य वातो अनु वाति शोचिरस्तुर्न शर्यामसनामनु द्यून् ॥
Muchas cosas aparta el Maravilloso con sus mandíbulas; resplandece en el bosque, de amplio fulgor. Tras él sopla el viento, soplando sobre la llama; como el vuelo veloz de una flecha, ella corre a través de los días, sin cesar.
Mantra 5
न यं रिपवो न रिषण्यवो गर्भे सन्तं रेषणा रेषयन्ति । अन्धा अपश्या न दभन्नभिख्या नित्यास ईं प्रेतारो अरक्षन् ॥
Ni enemigos ni agresores pueden herirlo mientras está en el seno; los dañadores no lo dañan. Ciegos, sin ver, no prevalecen con su acecho; los guardianes eternos lo han protegido en su avance.
Mātariśvan is the figure who “brings out” and establishes Agni—often understood as the divine bringer of fire to human ritual life, recalling the churning/ignition of fire.
It means Agni functions as the chief priest and messenger for every deity: through him, offerings and praises are carried to the whole divine world.
It teaches that the sacred fire, even when hidden or just being born (before it blazes openly), is protected by cosmic guardians; hostile forces cannot obstruct a properly established rite.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.