
Sukta 1.138
Pūṣan
Este breve himno alaba a Pūṣan como el guía incansable, nacido de la fuerza, cuya potencia y cuya alabanza en boca del cantor nunca decaen. El poeta pide la «ayuda cercana» de Pūṣan para el éxito, la riqueza y una compañía segura en toda contienda, afirmando una amistad firme con el dios que unce todas las mentes al sacrificio.
Mantra 1
प्रप्र पूष्णस्तुविजातस्य शस्यते महित्वमस्य तवसो न तन्दते स्तोत्रमस्य न तन्दते । अर्चामि सुम्नयन्नहमन्त्यूतिं मयोभुवम् । विश्वस्य यो मन आयुयुवे मखो देव आयुयुवे मखः ॥
Una y otra vez se proclama la grandeza de Pūṣan, el nacido con poder; no se cansa su fuerza, no se cansa su himno de alabanza. Canto, buscando gracia, su auxilio cercano que trae deleite: él que unce la mente de todo hacia la obra del sacrificio, el dios que (la) unce hacia la obra.
Mantra 2
प्र हि त्वा पूषन्नजिरं न यामनि स्तोमेभिः कृण्व ऋणवो यथा मृध उष्ट्रो न पीपरो मृधः । हुवे यत्त्वा मयोभुवं देवं सख्याय मर्त्यः । अस्माकमाङ्गूषान्द्युम्निनस्कृधि वाजेषु द्युम्निनस्कृधि ॥
Pues a ti, oh Pūṣan, veloz en el camino, te dispongo con himnos, como se prepara a un deudor contra la hostilidad — como un camello que lleva la carga contra la hostilidad. Te invoco, dios que trae deleite, para la amistad, yo mortal. Haz luminosas nuestras palabras inspiradas; hazlas luminosas en medio de las abundancias (de dones).
Mantra 3
यस्य ते पूषन्त्सख्ये विपन्यवः क्रत्वा चित्सन्तोऽवसा बुभुज्रिर इति क्रत्वा बुभुज्रिरे । तामनु त्वा नवीयसीं नियुतं राय ईमहे । अहेळमान उरुशंस सरी भव वाजेवाजे सरी भव ॥
Oh Pūṣan, en cuya amistad los buscadores de la palabra inspirada — aun por su voluntad y discernimiento — han gozado del auxilio; así, por el poder de la voluntad, lo han gozado. Siguiendo ese más nuevo uncir (niyut) de las energías, te buscamos por la plenitud de las riquezas (rāyas). Sin enojo, amplio en tu auspiciosa proclamación, sé nuestro auxiliador; en cada obtención de fuerza (vāja), sé nuestro auxiliador.
Mantra 4
अस्या ऊ षु ण उप सातये भुवोऽहेळमानो ररिवाँ अजाश्व श्रवस्यतामजाश्व । ओ षु त्वा ववृतीमहि स्तोमेभिर्दस्म साधुभिः । नहि त्वा पूषन्नतिमन्य आघृणे न ते सख्यमपह्नुवे ॥
Para esta obra nuestra, acércate a nosotros para la victoria; sin enojo, dador generoso, oh Ajāśva, para el aumento del oír inspirado. Sí, te volvemos hacia nosotros con himnos, verdaderos y logrados, oh maravilloso. Pues no me creo por encima de ti, oh Pūṣan de luz ardiente; no niego tu amistad.
Pūṣan is praised as a benevolent guide and protector who stays close, brings well-being, and leads people safely toward success and the goal of the sacrifice.
It means Pūṣan aligns people’s thoughts and intentions so they move together toward effective action—especially toward completing the yajña and its desired results.
It can be recited before travel, at the start of a task, or at the opening of a fire-offering to ask for protection, steady guidance, prosperity, and supportive companionship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.