Rig Veda Sukta 131
Mandala 1Sukta 1317 Mantras

Sukta 131

Sukta 1.131

Rishi

Parāśara Vāsiṣṭha (traditional for RV 1.131)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (likely)

Este himno ensalza a Indra como el poder supremo ante el cual se inclinan el Cielo y la Tierra, y a quien los dioses ponen al frente de toda obra divina. Recuerda sus irrupciones heroicas —derribando fortalezas y liberando las aguas— y le pide que castigue al adversario que no ofrece ofrendas y que proteja el camino del adorador de la intención hostil y la desgracia.

Mantras

Mantra 1

इन्द्राय हि द्यौरसुरो अनम्नतेन्द्राय मही पृथिवी वरीमभिर्द्युम्नसाता वरीमभिः । इन्द्रं विश्वे सजोषसो देवासो दधिरे पुरः । इन्द्राय विश्वा सवनानि मानुषा रातानि सन्तु मानुषा ॥

Pues para Indra el cielo, el soberano, se ha inclinado; para Indra la gran Tierra se ha ensanchado con sus anchuras, ganando el poder luminoso por sus anchuras. Todos los dioses, de un solo acuerdo, han puesto a Indra al frente. Para Indra, que todas las savanā humanas (prensados) sean dones —ofrendas humanas.

Mantra 2

विश्वेषु हि त्वा सवनेषु तुञ्जते समानमेकं वृषमण्यवः पृथक्स्वः सनिष्यवः पृथक् । तं त्वा नावं न पर्षणिं शूषस्य धुरि धीमहि । इन्द्रं न यज्ञैश्चितयन्त आयवः स्तोमेभिरिन्द्रमायवः ॥

En todas las prensadas (savana) te apremian — a ti, el mismo y único Indra; y, sin embargo, los de fuerte voluntad te buscan cada cual por su camino, cada cual hacia su propio cielo. A ti te ponemos como barca, como transbordo, sobre el yugo del ímpetu. Los buscadores encienden a Indra con sacrificios; con himnos despiertan a Indra.

Mantra 3

वि त्वा ततस्रे मिथुना अवस्यवो व्रजस्य साता गव्यस्य निःसृजः सक्षन्त इन्द्र निःसृजः । यद्गव्यन्ता द्वा जना स्वर्यन्ता समूहसि । आविष्करिक्रद्वृषणं सचाभुवं वज्रमिन्द्र सचाभुवम् ॥

Hacia ti se han extendido los dos, en pareja — deseosos de auxilio — para ganar el cercado y soltar los rebaños radiantes; pueden, oh Indra, soltarlos. Cuando dos pueblos, buscando las vacas, buscando Svar (la Luz), se juntan en tu unión, entonces haces manifiesta la fuerza del toro — el compañero, el vajra, oh Indra, el compañero.

Mantra 4

विदुष्टे अस्य वीर्यस्य पूरवः पुरो यदिन्द्र शारदीरवातिरः सासहानो अवातिरः । शासस्तमिन्द्र मर्त्यमयज्युं शवसस्पते । महीममुष्णाः पृथिवीमिमा अपो मन्दसान इमा अपः ॥

Los antiguos conocen esta hazaña de tu heroísmo: cuando tú, oh Indra, rompiste las fortalezas otoñales, venciendo, abriéndote paso. Oh Indra, señor de la fuerza, castiga al mortal sin sacrificio, oh dueño del poder. En tu exaltación no has menguado la gran Tierra; has soltado estas aguas — en el arrobamiento, estas aguas.

Mantra 5

आदित्ते अस्य वीर्यस्य चर्किरन्मदेषु वृषन्नुशिजो यदाविथ सखीयतो यदाविथ । चकर्थ कारमेभ्यः पृतनासु प्रवन्तवे । ते अन्यामन्यां नद्यं सनिष्णत श्रवस्यन्तः सनिष्णत ॥

Entonces, en verdad, proclamaron tu fuerza heroica en los arrobamientos, oh Toro: cuando ayudaste a los ardientes, cuando los ayudaste como compañero. Les abriste en las batallas un camino de acción para avanzar; buscando la gloria vencieron—vencieron río tras río.

Mantra 6

उतो नो अस्या उषसो जुषेत ह्यर्कस्य बोधि हविषो हवीमभिः स्वर्षाता हवीमभिः । यदिन्द्र हन्तवे मृधो वृषा वज्रिञ्चिकेतसि । आ मे अस्य वेधसो नवीयसो मन्म श्रुधि नवीयसः ॥

Y que también esta Uṣas (Aurora) se complazca en nosotros; pues despierta al canto—con nuestras ofrendas, con nuestros clamores que conquistan el mundo luminoso. Ya que tú, oh Indra, Toro del vajra, sabes discernir cómo abatir las resistencias que acometen, escucha también mi pensamiento, esta inspiración más nueva del ṛṣi—escucha la nueva.

Mantra 7

त्वं तमिन्द्र वावृधानो अस्मयुरमित्रयन्तं तुविजात मर्त्यं वज्रेण शूर मर्त्यम् । जहि यो नो अघायति शृणुष्व सुश्रवस्तमः । रिष्टं न यामन्नप भूतु दुर्मतिर्विश्वाप भूतु दुर्मतिः ॥

Tú, oh Indra, creciendo en fuerza, hiere con el vajra, oh héroe, a ese mortal hostil que quiere dañarnos, oh de múltiples nacimientos. Mata al que busca nuestro mal; óyenos, oh el más renombrado. Que no haya en nuestro camino un infortunio que hiere; que toda mala intención sea expulsada—expulsada lejos.

Frequently Asked Questions

It declares Indra as the foremost divine power, recalls his victories that free the waters and open space, and asks him to protect the worshipper by removing hostile forces and bad intentions.

In Vedic thought, sacrifice symbolizes cooperation with cosmic order. The “ayajyu” represents refusal of that order, so the hymn asks Indra to restrain such disruptive forces.

It can be recited as a prayer for courage, obstacle-removal, and safe passage—especially before travel, important work, or when seeking protection from hostility and negativity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App