Rig Veda Sukta 119
Mandala 1Sukta 11910 Mantras

Sukta 119

Sukta 1.119

Rishi

Kakṣīvān Dairghatamasa (traditional for RV 1.119)

Devata

Aśvinau

Chandas

Jagatī (probable for RV 1.119.1; longer line typical of Jagatī)

Este himno es una apremiante invocación al alba a los Aśvins: se llama a su carro de múltiples poderes para que acuda al sacrificio, de modo que el adorador pueda «vivir verdaderamente» bajo su protección y por sus dones. Recuerda rescates y restauraciones emblemáticos (salvar a Rebha, enfriar a Atri, prolongar la vida de Vandana) y culmina con la concesión a Pedu de fuerza victoriosa mediante el célebre corcel blanco Śveta, presentando a los Gemelos como sanadores veloces, auxiliadores y ayudantes en la batalla.

Mantras

Mantra 1

आ वां रथं पुरुमायं मनोजुवं जीराश्वं यज्ञियं जीवसे हुवे । सहस्रकेतुं वनिनं शतद्वसुं श्रुष्टीवानं वरिवोधामभि प्रयः ॥

Invoco vuestro carro, oh vosotros dos, de muchas potencias, impulsado por la mente, de caballos veloces, digno del sacrificio, para que vivamos de veras. De mil estandartes, vencedor, rico en cien tesoros, atento, ensanchando los caminos: venid hacia nuestra ofrenda.

Mantra 2

ऊर्ध्वा धीतिः प्रत्यस्य प्रयामन्यधायि शस्मन्त्समयन्त आ दिशः । स्वदामि घर्मं प्रति यन्त्यूतय आ वामूर्जानी रथमश्विनारुहत् ॥

El pensamiento se alza hacia lo alto y queda puesto al frente en este camino de avance; las direcciones se congregan hacia la alabanza. Endulzo la ofrenda caliente; las ayudas se encaminan hacia ella. Y la Energía misma sube a vuestro carro, oh Aśvins.

Mantra 3

सं यन्मिथः पस्पृधानासो अग्मत शुभे मखा अमिता जायवो रणे । युवोरह प्रवणे चेकिते रथो यदश्विना वहथः सूरिमा वरम् ॥

Cuando los contendientes se juntan, forcejeando unos con otros en la bella lid— energías inconmensurables que buscan la victoria en la batalla—, entonces, en verdad, vuestro carro se hace manifiesto en la pendiente, oh Aśvins, cuando lleváis al héroe hacia el don escogido.

Mantra 4

युवं भुज्युं भुरमाणं विभिर्गतं स्वयुक्तिभिर्निवहन्ता पितृभ्य आ । यासिष्टं वर्तिर्वृषणा विजेन्यं दिवोदासाय महि चेति वामवः ॥

Vosotros dos llevasteis a Bhujyu— zarandeado y errante, ido entre las olas—, y con vuestras potencias uncidas por sí mismas lo condujisteis de vuelta hacia los Padres. Habéis recorrido un curso victorioso, oh fuertes; para Divodāsa vuestra gran ayuda se hace patente.

Mantra 5

युवोरश्विना वपुषे युवायुजं रथं वाणी येमतुरस्य शर्ध्यम् । आ वां पतित्वं सख्याय जग्मुषी योषावृणीत जेन्या युवां पती ॥

Para vuestra forma radiante, oh Aśvins, Vānī ha uncido el carro, unido a la juventud, de vuestra hueste. Una doncella, llegada por compañerismo, escogió vuestro señorío: a vosotros dos os escogió por señores.

Mantra 6

युवं रेभं परिषूतेरुरुष्यथो हिमेन घर्मं परितप्तमत्रये । युवं शयोरवसं पिप्यथुर्गवि प्र दीर्घेण वन्दनस्तार्यायुषा ॥

Vosotros dos, Aśvins, guardáis a Rebha de la presión que lo cerca; y para Atri, con frescor, templáis el ardor demasiado encendido. Vosotros dos hacéis crecer y acrecentáis la ayuda salvadora de Śayu; y a Vandana lo hacéis pasar más allá del límite, hacia larga vida en el campo luminoso de la Vaca.

Mantra 7

युवं वन्दनं निॠतं जरण्यया रथं न दस्रा करणा समिन्वथः । क्षेत्रादा विप्रं जनथो विपन्यया प्र वामत्र विधते दंसना भुवत् ॥

Vosotros dos, oh Dasras, libráis a Vandana, arrojado a Nirr̥ti, como artesanos vuelven a poner en marcha un carro; del campo hacéis surgir al vidente por un poder maravilloso, digno de alabanza. Que aquí se hagan patentes vuestras obras de pericia para el adorador que se afana por asentar en sí el rito.

Mantra 8

अगच्छतं कृपमाणं परावति पितुः स्वस्य त्यजसा निबाधितम् । स्वर्वतीरित ऊतीर्युवोरह चित्रा अभीके अभवन्नभिष्टयः ॥

Vosotros dos fuisteis hacia el que clamaba por auxilio en la lejanía, oprimido por la fuerza avasalladora de su propio padre. Y en verdad vuestras ayudas, llenas de la luz de Svar, se hicieron cercanas y maravillosamente eficaces: firmes apoyos, cumplimientos a la mano.

Mantra 9

उत स्या वां मधुमन्मक्षिकारपन्मदे सोमस्यौशिजो हुवन्यति । युवं दधीचो मन आ विवासथोऽथा शिरः प्रति वामश्व्यं वदत् ॥

Y también esa abeja vuestra, portadora de miel, zumba en el éxtasis del Soma; el hijo de Uśij os invoca. Vosotros dos condujisteis la mente de Dadhīci a una luminosa bienvenida; entonces la cabeza de caballo os respondió (revelando el secreto).

Mantra 10

युवं पेदवे पुरुवारमश्विना स्पृधां श्वेतं तरुतारं दुवस्यथः । शर्यैरभिद्युं पृतनासु दुष्टरं चर्कृत्यमिन्द्रमिव चर्षणीसहम् ॥

Vosotros dos, oh Aśvins, honráis a Pedu otorgándole al de muchos dones: Śveta, el blanco-luminoso, vencedor que sobrepasa las rivalidades; fulgurante con sus armas, difícil de atravesar en las batallas, hacedor de obras poderosas, como Indra, vencedor entre los hombres.

Frequently Asked Questions

The Aśvins are the youthful twin gods who arrive at dawn in a swift chariot. In the Rig Veda they are famed for healing, rescuing those in danger, and granting long life and safe passage.

The hymn asks the Aśvins to come to the offering, protect the worshipper, widen the paths (remove obstacles), and grant vitality and longevity—supported by examples of their past rescues.

Pedu and Śveta represent the Aśvins’ gift of conquering power. The ‘white’ (luminous) steed symbolizes a force that overcomes rivalries and hardships, turning divine help into practical victory.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App