Rig Veda Sukta 105
Mandala 1Sukta 10519 Mantras

Sukta 105

Sukta 1.105

Rishi

Trita Āptya (traditional attribution often given for RV 1.105; check recension-specific lists)

Devata

Various/cosmic (opening verse centers on Candramas and the two worlds; hymn often read as existential/psychological lament and seeking)

Chandas

Gāyatrī (verse appears 3 pādas of ~8 syllables; likely Gāyatrī/related)

RV 1.105 es un himno de búsqueda, dirigido a muchas deidades, que va de la observación cósmica (la Luna, el rayo, los dos Mundos) a una súplica personal, casi confesional, por rescate, claridad y palabra recta. A menudo leído como el «lamento de Trita», presenta la aflicción interior como una condición que solo los dioses —en especial Indra y las potencias que sostienen el orden cósmico— pueden aliviar, y culmina en una oración por victoria, fuerza y una protección cada vez más amplia de Mitra-Varuṇa, Aditi, el Cielo y la Tierra.

Mantras

Mantra 1

चन्द्रमा अप्स्वन्तरा सुपर्णो धावते दिवि । न वो हिरण्यनेमयः पदं विन्दन्ति विद्युतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

La Luna, dentro de las aguas, la de bellas alas, corre en el cielo. Los relámpagos de aros dorados no hallan tu huella; pero esto sé de los dos mundos: hay un curso oculto del luminoso, más allá del alcance de la vista exterior.

Mantra 2

अर्थमिद्वा उ अर्थिन आ जाया युवते पतिम् । तुञ्जाते वृष्ण्यं पयः परिदाय रसं दुहे वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Como quien busca la ganancia verdadera, el alma — cual novia — se acerca al Señor joven, al esposo. Exprimiendo la leche viril de la fuerza, la derrama en torno y ordeña su jugo, su esencia. Oh Cielo y Tierra, conoced este tesoro que hay en mí.

Mantra 3

मो षु देवा अदः स्वरव पादि दिवस्परि । मा सोम्यस्य शम्भुवः शूने भूम कदा चन वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Oh dioses, que no se aparte de nosotros esa luz del cielo. Que nunca, en ningún tiempo, quedemos privados del bien benéfico del Soma, dador de dicha. Oh Cielo y Tierra, conoced el tesoro de esta búsqueda mía.

Mantra 4

यज्ञं पृच्छाम्यवमं स तद्दूतो वि वोचति । क्व ऋतं पूर्व्यं गतं कस्तद्बिभर्ति नूतनो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Pregunto al sacrificio en su asiento más bajo, y él, como mensajero, declara: «¿Adónde ha ido el antiguo Ṛta, el Orden de la Verdad? ¿Quién lo sostiene ahora de nuevo?» Oh Cielo y Tierra, conoced el tesoro de esta búsqueda mía.

Mantra 5

अमी ये देवाः स्थन त्रिष्वा रोचने दिवः । कद्व ऋतं कदनृतं क्व प्रत्ना व आहुतिर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Oh dioses, que tomáis asiento en los tres ámbitos luminosos del cielo: ¿qué es entre vosotros ṛta, el Orden-verdad, y qué es anṛta, la no-verdad? ¿Dónde está ahora vuestra antigua āhuti, la ofrenda? — Oh Cielo y Tierra, reconoced el tesoro de esta mi búsqueda.

Mantra 6

कद्व ऋतस्य धर्णसि कद्वरुणस्य चक्षणम् । कदर्यम्णो महस्पथाति क्रामेम दूढ्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

¿Cuándo alcanzaremos el fundamento del ṛta, cuándo la vasta visión de Varuṇa, cuándo, por el gran sendero de Aryaman, cruzaremos más allá de los estrechos que nos oprimen? — Oh Cielo y Tierra, reconoced el tesoro de esta mi búsqueda.

Mantra 7

अहं सो अस्मि यः पुरा सुते वदामि कानि चित् । तं मा व्यन्त्याध्यो वृको न तृष्णजं मृगं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Yo soy aquel que antaño, junto al Soma prensado, dijo muchas cosas; ahora la pobreza me acosa como un lobo acosa al venado nacido de la sed. — Oh Cielo y Tierra, reconoced el tesoro de esta mi búsqueda.

Mantra 8

सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः । मूषो न शिश्ना व्यदन्ति माध्यः स्तोतारं ते शतक्रतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Por todas partes me abrasan las presiones, como esposas rivales — como costillas; como un ratón roe las correas, la necesidad me carcome — oh Śatakratu, a tu cantor. Oh Cielo y Tierra, reconoced el tesoro de esta mi búsqueda.

Mantra 9

अमी ये सप्त रश्मयस्तत्रा मे नाभिरातता । त्रितस्तद्वेदाप्त्यः स जामित्वाय रेभति वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Esos siete rayos: allí mi ombligo está tendido y sujeto; eso lo sabe Trita Āptya, y clama por el parentesco. Oh Cielo y Tierra, reconoced el tesoro de esta mi búsqueda.

Mantra 10

अमी ये पञ्चोक्षणो मध्ये तस्थुर्महो दिवः । देवत्रा नु प्रवाच्यं सध्रीचीना नि वावृतुर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Esos cinco poderosos están en medio del gran cielo; vueltos juntos hacia los dioses, han cercado lo que debe ser dicho. Oh Cielo y Tierra, reconoced el tesoro de esta mi búsqueda.

Mantra 11

सुपर्णा एत आसते मध्य आरोधने दिवः । ते सेधन्ति पथो वृकं तरन्तं यह्वतीरपो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Los Suparṇa de hermosas alas se sientan en la barrera central del cielo. Ellos apartan al lobo de los caminos cuando intenta cruzar las aguas poderosas. Oh Cielo y Tierra, conoced el tesoro de este mi hallazgo.

Mantra 12

नव्यं तदुक्थ्यं हितं देवासः सुप्रवाचनम् । ऋतमर्षन्ति सिन्धवः सत्यं तातान सूर्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Oh dioses, esta palabra nueva, digna de alabanza, bien puesta, hermosa de decir, que quede establecida. Los Sindhu, los ríos, fluyen según ṛta, la Ríta; Sūrya despliega la verdad, satya. Que Cielo-y-Tierra conozcan y confirmen este hallazgo en mí.

Mantra 13

अग्ने तव त्यदुक्थ्यं देवेष्वस्त्याप्यम् । स नः सत्तो मनुष्वदा देवान्यक्षि विदुष्टरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Agni, esta palabra inspirada tuya es alcanzable entre los dioses. Sentado en nosotros, a la manera humana, sacrifica a los dioses; tú, que sabes con mayor certeza, establece en mí este hallazgo: que Cielo-y-Tierra den testimonio.

Mantra 14

सत्तो होता मनुष्वदा देवाँ अच्छा विदुष्टरः । अग्निर्हव्या सुषूदति देवो देवेषु मेधिरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Sentado como hotar, sabio a la manera humana y, sin embargo, más conocedor, va derecho hacia los dioses. Agni prepara y dispone a la perfección las ofrendas; divino entre los dioses, el sabio — que Cielo-y-Tierra confirmen en mí el hallazgo realizado.

Mantra 15

ब्रह्मा कृणोति वरुणो गातुविदं तमीमहे । व्यूर्णोति हृदा मतिं नव्यो जायतामृतं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

El brahmā, la Palabra formadora, hace el camino; Varuṇa, conocedor de la senda: a él lo buscamos. Con el corazón despliega el pensamiento interior; que nazca en nosotros un ṛta nuevo — que Cielo-y-Tierra den fe del hallazgo.

Mantra 16

असौ यः पन्था आदित्यो दिवि प्रवाच्यं कृतः । न स देवा अतिक्रमे तं मर्तासो न पश्यथ वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Ese es el sendero en el cielo, hecho proclamable por el Āditya; ni siquiera los dioses lo traspasan. Pero los mortales no lo ven. Que Cielo-y-Tierra confirmen en mí este descubrimiento del camino verdadero.

Mantra 17

त्रितः कूपेऽवहितो देवान्हवत ऊतये । तच्छुश्राव बृहस्पतिः कृण्वन्नंहूरणादुरु वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Trita, arrojado al pozo, invoca a los dioses en busca de auxilio. Ese clamor lo oyó Bṛhaspati; de la estrechez hizo un ancho espacio y trajo la liberación. Que Cielo-y-Tierra confirmen en mí este hallazgo salvador.

Mantra 18

अरुणो मा सकृद्वृकः पथा यन्तं ददर्श हि । उज्जिहीते निचाय्या तष्टेव पृष्ट्यामयी वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

El lobo bermejo me vio una vez, caminando por el sendero. Enseña las fauces, acechando desde abajo, como herramienta labrada por el artesano que hiere el costado. Que Cielo-y-Tierra confirmen en mí el hallazgo que escapa a este peligro devorador.

Mantra 19

एनाङ्गूषेण वयमिन्द्रवन्तोऽभि ष्याम वृजने सर्ववीराः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

Con este canto inspirado, sostenidos por Indra, podamos vencer en el apremio del combate y salir con todas las fuerzas heroicas. Que Mitra y Varuṇa nos ensanchen; que Aditi, el río Sindhu, la Tierra y también el Cielo fortalezcan en nosotros ese cumplimiento.

Frequently Asked Questions

It begins with cosmic images (Moon, lightning, Heaven and Earth) to point to a hidden truth, then turns into a personal plea for help and guidance, ending with a prayer for strength and victory supported by Indra and other gods.

It suggests that the deepest order or truth (ṛta) is not grasped by outward signs alone; the seer claims there is a subtler course of light/knowledge that must be approached through divine alignment and inspired speech.

It can be recited when feeling overwhelmed or stuck—especially at dawn or evening—asking for clarity, right words, and protection, and closing with the final verse as a prayer for courage and support.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App