Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

इन्द्रजित्–लक्ष्मणयोर् घोरः शरयुद्धः

Indrajit and Lakshmana’s Fierce Exchange of Arrows

तयोःकृतव्रणौदेहौशुशुभातेमहात्मनोः ।।6.89.36।।सुपुष्पाविवनिष्पत्रौवनेशाल्मलिकिंशुकौ ।

tayoḥ kṛtavraṇau dehau śuśubhāte mahātmanoḥ |

supuṣpāv iva niṣpatrau vane śālmalikiṃśukau || 6.89.36 ||

Los cuerpos heridos de aquellos dos grandes guerreros resplandecían, como los árboles śālmali y kiṃśuka en el bosque, cargados de flores y sin hojas.

तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, द्विवचन
कृत-व्रणौwounded
कृत-व्रणौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु-निष्पन्न) + व्रण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; देहौ इति विशेषणम्
देहौ(two) bodies
देहौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
शुशुभातेshone
शुशुभाते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
महात्मनोःof the great-souled (two)
महात्मनोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; कर्मधारयः: महान् आत्मा यस्य (great-souled)
सु-पुष्पौwell-flowered
सु-पुष्पौ:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपमानविशेषणम्; सु- (well/fully)
इवlike
इव:
Upamana-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
निष्पत्रौleafless
निष्पत्रौ:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootनिष्पत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपमानविशेषणम् (leafless)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शाल्मलि-किंशुकौthe śālmali and kiṃśuka (trees)
शाल्मलि-किंशुकौ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशाल्मलि (प्रातिपदिक) + किंशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; द्वन्द्वः: शाल्मलिः च किंशुकः च

The wounded bodies of the great heroes, shone like the Kimsuka and Cotton blossoms in the forest, swore off their leaves.

L
Lakshmana
I
Indrajit
F
Forest (vana)
K
Kiṃśuka tree

FAQs

Dharma includes honoring valor without denying suffering: the verse holds together beauty and injury, reminding that righteous duty can be costly yet still dignified.

Both fighters have sustained many wounds; their bloodied forms are poetically compared to flowering trees.

Śaurya (heroic courage): the ability to remain radiant in spirit even when physically harmed.