अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
अद्यतेमामकाबाणास्तप्तकाञ्चनभूषणाः ।पास्यन्तिरुधिरंगात्राद्बाणशल्यान्तरोत्थितम् ।।।।
adya te māmakā bāṇās tapta-kāñcana-bhūṣaṇāḥ | pāsyanti rudhiraṃ gātrād bāṇa-śalyāntarotthitam ||
Hoy mis flechas, adornadas con oro reluciente, beberán la sangre que brota de tu cuerpo a través de las heridas hechas por sus puntas.
"Now, you will drink the blood ejected from your neck by the holes made with my pointed arrows decked with polished gold."
When confronting adharma, Dharma may require stern force; the verse frames battle as decisive action, not mere rhetoric.
Lakṣmaṇa intensifies his challenge, foretelling the physical consequence of Atikāya’s impending defeat by his arrows.
Martial fearlessness and readiness to execute duty—Lakṣmaṇa’s speech signals uncompromising commitment to victory in righteous war.