त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त
महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva
मुष्टिनिष्पिष्टविभिन्नमूर्धानिर्वान्तदन्ताक्षिविलम्बिजिव्वाः ।देवान्तकोराक्षसराजसूनुर्गतासुरुत्व्यांसहसापपात ।।।।
muṣṭiniṣpiṣṭavibhinnamūrdhā nirvāntadantākṣivilambijihvāḥ |
devāntako rākṣasarājasūnur gatāsur urvyāṃ sahasā papāta ||
Con el cráneo destrozado por el puñetazo, con los dientes, los ojos y la lengua expulsados, Devāntaka, el hijo del rey rākṣasa, cayó de inmediato sin vida sobre la tierra.
Devanthaka's skull was shattered by the blow, and his teeth, eyes and tongue were forced out, the son of Rakshasa king fell dead on the ground.
The verse underscores the inexorable consequence of adharmic aggression in war: those who uphold terror and injustice meet a swift fall when confronted by rightful resistance.
Immediately after Hanumān’s strike, Devanthaka dies and collapses on the battlefield.
Kṛtaniścaya (decisive resolve) in battle—Hanumān’s action is final and effective, reflecting unwavering commitment to the mission.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.