Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः

Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying

एतेदेवगणास्सार्थमृषिभिर्गगनेस्थिताः ।निहतंत्वांरणेदृष्टवानिनदन्तिप्रहर्षिताः ।।।।

ete devagaṇāḥ sārtham ṛṣibhir gagane sthitāḥ |

nihataṃ tvāṃ raṇe dṛṣṭvā ninadanti praharṣitāḥ ||

Mira: las huestes de los devas, junto con los rishis, permanecen en el cielo; al verte abatido en la batalla, claman con gran júbilo.

एतेthese
एते:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
देवगणाःhosts of gods
देवगणाः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootdeva + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: देवानां गणाः
सार्थम्together
सार्थम्:
सहकारक (saha)
TypeIndeclinable
Rootsārtha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, सहार्थक (adverb): together/along with
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
सह/करण (saha/karaṇa)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गगनेin the sky
गगने:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थिताःstanding
स्थिताः:
कर्ता-विशेषण (kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate to देवगणाः
निहतम्slain
निहतम्:
कर्म (Karma)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन; here as object-complement: (you) slain
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): having seen
वानिcries/voices
वानि:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootvāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object of निनदन्ति; (loud) voices/cries
निनदन्तिthey roar/shout
निनदन्ति:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Rootni-√nad (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
प्रहर्षिताःrejoiced
प्रहर्षिताः:
कर्ता-विशेषण (kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootpra-√hṛṣ (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate adjective to देवगणाः

"Having found an opportunity, all the Vanaras, highly rejoiced, on this very day, will surely climb over the gates of forts of Lanka determined."

R
Rāvaṇa
K
Kumbhakarṇa
D
Devas
Ṛṣis
G
Gagana (sky)

FAQs

The verse frames the war as moral-cosmic: when oppressive power falls, the guardians of Dharma (devas/ṛṣis) rejoice—suggesting that Adharma brings universal repudiation.

Rāvaṇa imagines (or reports) celestial witnesses celebrating Kumbhakarṇa’s death, deepening his humiliation and grief.

The devas and sages represent the virtue of upholding Dharma—endorsing the righteous side through their approval.