कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः
Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying
एतेदेवगणास्सार्थमृषिभिर्गगनेस्थिताः ।निहतंत्वांरणेदृष्टवानिनदन्तिप्रहर्षिताः ।।।।
ete devagaṇāḥ sārtham ṛṣibhir gagane sthitāḥ |
nihataṃ tvāṃ raṇe dṛṣṭvā ninadanti praharṣitāḥ ||
Mira: las huestes de los devas, junto con los rishis, permanecen en el cielo; al verte abatido en la batalla, claman con gran júbilo.
"Having found an opportunity, all the Vanaras, highly rejoiced, on this very day, will surely climb over the gates of forts of Lanka determined."
The verse frames the war as moral-cosmic: when oppressive power falls, the guardians of Dharma (devas/ṛṣis) rejoice—suggesting that Adharma brings universal repudiation.
Rāvaṇa imagines (or reports) celestial witnesses celebrating Kumbhakarṇa’s death, deepening his humiliation and grief.
The devas and sages represent the virtue of upholding Dharma—endorsing the righteous side through their approval.