युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
सएवमुक्तःकुपितस्ससर्जरक्षोथिपस्सप्तशरान् सुपुङ्खान् ।तान्लक्ष्मणःकाञ्चनचित्रिपुङ्खैश्चिच्छेदबाणैर्निशिताग्रधारैः ।।6.59.99।।
sa evam uktaḥ kupitaḥ sasarja rakṣo ’dhipaḥ sapta śarān supuṅkhān |
tān lakṣmaṇaḥ kāñcanacitripuṅkhaiś ciccheda bāṇair niśitāgradhāraiḥ ||6.59.99||
Herido por aquellas palabras, el señor de los rākṣasas, airado, lanzó siete flechas de plumas perfectas; mas Lakṣmaṇa las cercenó con dardos de filo agudo, adornados con plumaje dorado y labrado.
Lakshmana, having spoken in that manner, the Lord of Rakshasas released seven arrows with beautiful plumes. Lakshmana tore them into pieces with sharp pointed and sharp-headed arrows with gold shafts.
Even in war, Dharma includes mastery and controlled response: Lakṣmaṇa neutralizes the threat efficiently rather than being provoked into reckless rage.
Rāvaṇa fires seven arrows at Lakṣmaṇa; Lakṣmaṇa intercepts and shatters them mid-course with sharper arrows.
Martial skill joined with composure—precision under pressure.