Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

ततोमहात्मासधनुर्धनुष्मानादायरामस्सहसाजगाम ।तंलक्ष्मणःप्राञ्जलिरभ्युपेत्यउवाचवाक्यंपरमार्थयुक्तम् ।।6.59.46।।

tato mahātmā sa dhanur dhanuṣmān ādāya rāmaḥ sahasā jagāma |

taṃ lakṣmaṇaḥ prāñjalir abhyupetya uvāca vākyaṃ paramārthayuktam ||6.59.46||

Entonces el magnánimo Rāma, poderoso arquero, tomó su arco y avanzó de inmediato. Acercándose a él con las manos juntas, Lakṣmaṇa pronunció palabras fundadas en el más alto propósito y en la verdad.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; 'great-souled' used as substantive
he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular (द्वितीया/2); object of ādāya
धनुष्मान्bow-bearing
धनुष्मान्:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनुष्मत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; possessive adjective (मतुप्) 'having a bow'
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; apposition to महात्मा
सहसाsuddenly/immediately
सहसा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; refers to Rāma
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; 'with folded hands'
अभ्युपेत्यapproaching
अभ्युपेत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + उप + इ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; object of uvāca
परमार्थयुक्तम्connected with highest truth
परमार्थयुक्तम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + अर्थ + युक्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; qualifies वाक्यम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: परमार्थेन युक्तम् (endowed with highest truth)

The great soul Rama who was holding a bow went seizing it. Lakshmana approached him immediately with folded hands and addressed Rama with words consonant with truth.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
B
bow (dhanuḥ)

FAQs

Dharma is expressed through disciplined action and truthful counsel: Rāma acts promptly for protection, while Lakṣmaṇa approaches respectfully and speaks with ‘paramārtha’—aimed at true, higher good.

As the battle worsens, Rāma prepares to intervene; Lakṣmaṇa comes forward to request permission and offer a principled course of action.

Respectful duty (vinaya) and clarity of purpose—Lakṣmaṇa’s deference and Rāma’s readiness to protect allies.