HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 80
Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

गिरिप्रस्थेषु रम्येषु सर्वत सम्प्र पुष्पिताः । केतकस्सिन्दुवाराश्च वासन्त्यश्च मनोरमाः ।।6.4.79।। माधव्यो गन्धपूर्णाश्च कुन्दगुल्माश्च पुष्पिताः ।चिरिबिल्वा मधूकाश्च वञ्जुला प्रियकास्तथा ।।6.4.80।।सुफूर्जकास्तिलकाश्चैव नागवृक्षाश्च पुष्पिताः ।चूताः पाटलयकाश्चैव कोविदाराश्च पुष्पिताः ।।6.4.81।। मुचुलिन्दार्जुनाश्चैव शिंशुपाः कुटजास्तथा । धवा श्शाल्मलयश्चैव रक्ता: कुरवकास्तथा ।।6.4.82।। हिन्तालास्तिनिशाश्चैव चूर्णका नीपकास्तथा ।नीलाशोकाश्च वरणा अङ्कोलाः पद्मकास्तथा ।।6.4.83।। प्लवमानै: प्लवंगैस्तु सर्वे पर्याकुलीकृतां ।।6.4.84।।

mādhavyo gandhapūrṇāś ca kundagulmāś ca puṣpitāḥ |

ciribilvā madhūkāś ca vañjulā priyakās tathā ||6.4.80||

Allí también había enredaderas mādhavī cargadas de fragancia, y plantas de kunda y gulma en plena floración; asimismo chiribilva y madhūka, y también vañjula y priyaka, floreciendo por doquier.

माधव्यःmādhavī-creepers (a fragrant jasmine-like creeper)
माधव्यः:
कर्ता (उद्देश्य/वर्ण्य-विषयः)
TypeNoun
Rootमाधवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (कर्तरि/उद्देशे) ; बहुवचनम् — feminine; nominative case; plural
गन्धपूर्णाःfilled with fragrance
गन्धपूर्णाः:
विशेषणम् (माधव्यः इत्यस्य)
TypeAdjective
Rootगन्ध-पूर्ण (प्रातिपदिक; गन्ध + पूर्ण)
Formस्त्रीलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — feminine; nominative; plural; (समासः: षष्ठी-तत्पुरुषः ‘गन्धेन पूर्णाः/गन्धस्य पूर्णाः’)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction) — ‘and’
कुन्दगुल्माःkunda and gulma shrubs/creepers
कुन्दगुल्माः:
कर्ता (उद्देश्य/वर्ण्य-विषयः)
TypeNoun
Rootकुन्द-गुल्म (प्रातिपदिक; कुन्द + गुल्म)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — masculine; nominative; plural; (समासः: इतरेतर-द्वन्द्वः ‘कुन्दाश्च गुल्माश्च’)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
पुष्पिताःin bloom / blossomed
पुष्पिताः:
विशेषणम् (कुन्दगुल्माः इत्यस्य; तथा अन्येषां च)
TypeAdjective
Rootपुष्पित (कृदन्त; √पुष्प् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — masculine; nominative; plural; क्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि/भावे (past participle) ‘blossomed’
चिरिबिल्वाःciribilva trees
चिरिबिल्वाः:
कर्ता (उद्देश्य/वर्ण्य-विषयः)
TypeNoun
Rootचिरिबिल्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — masculine; nominative; plural
मधूकाःmadhūka trees
मधूकाः:
कर्ता (उद्देश्य/वर्ण्य-विषयः)
TypeNoun
Rootमधूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — masculine; nominative; plural
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
वञ्जुलाःvañjula trees
वञ्जुलाः:
कर्ता (उद्देश्य/वर्ण्य-विषयः)
TypeNoun
Rootवञ्जुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — masculine; nominative; plural
प्रियकाःpriyaka trees
प्रियकाः:
कर्ता (उद्देश्य/वर्ण्य-विषयः)
TypeNoun
Rootप्रियक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — masculine; nominative; plural
तथाlikewise / also
तथा:
समुच्चय/प्रकार (adverbial connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/समुच्चयार्थक-क्रियाविशेषणम् (adverb/particle) — ‘likewise/also’

In the mountain ranges were well blossomed trees such as Kethaka, Sinduvaara and Mango trees Manorama, Madhavi, Kunda, Gulma creepers filled with blossoms of fragrance Chiribilva, Madhuka like wild trees,Vajula,Vakula ,Ranjaka, Tilaka,Kuruvaka, Naga trees Patalaya trees trees with red flowers Arjuna, Simsupa trees with white flowers Kutaja, Dhava and Salmala, Red Kurana, Hinthala,Tinisa,and Churanaka trees, so also dark flowered Asoka trees, Pine trees, Ankola and Padmaka trees were convenient for the monkeys to shake and jump.

K
kunda
G
gulma
V
vañjula
P
priyaka

FAQs

By depicting an ordered, flourishing landscape at a crucial moment, the text frames the coming conflict within a cosmos that responds to rightful purpose—dharma is shown not only in conduct but also in the harmony and auspiciousness surrounding a just cause.

Satya here appears as faithful witnessing: the narrator reports the scene plainly and precisely, grounding the epic’s moral claims in an observable world and reinforcing trust in the narrative’s account.