HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 52
Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

नैरृतं नैरृतानां च नक्षत्रमभिपीड्यते ।मूलो मूलवता स्पृष्टो धूप्यते धूमकेतुना ।।।।

nairṛtaṃ nairṛtānāṃ ca nakṣatram abhipīḍyate | mūlo mūlavatā spṛṣṭo dhūpyate dhūmaketunā ||

La estrella Nairṛta, vinculada a los Nairṛtas, se halla gravemente afligida; Mūla, tocada por Mūlavatā, es oprimida aún más por el cometa Dhūmaketu.

नैरृतम्Nairrita (south-western)
नैरृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; दिक्/नक्षत्रविशेषण
नैरृतानाम्of the Nairritas (demons)
नैरृतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध (of the Nairritas/demons)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
नक्षत्रम्asterism
नक्षत्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभिपीड्यतेis severely afflicted
अभिपीड्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पीड् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद; उपसर्ग: अभि-
मूलःMula (asterism)
मूलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक; नक्षत्रनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मूलवताby the one possessing Mula (i.e., Mula-asterism influence)
मूलवता:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमूलवत् (प्रातिपदिक; मूल + वत्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; वत्-प्रत्ययान्त; करण (agent/instrument causing contact)
स्पृष्टःhaving been touched
स्पृष्टः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्पृश् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; 'having been touched'
धूप्यतेis smoked/tormented
धूप्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√धूप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
धूमकेतुनाby a comet
धूमकेतुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootधूमकेतु (प्रातिपदिक; धूम + केतु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: धूमः केतुः यस्य (comet)

The star called Niruta (of rakshasas) in the south-west is highly tormented by the touch of the Mula star (close to it) and is oppressed.

M
Mūla (nakṣatra)
D
Dhūmaketu (comet)

FAQs

Adharma is shown as self-destructive: ominous celestial afflictions symbolize that unjust power (the rākṣasa side) is under moral and cosmic pressure.

After listing auspicious signs for Rāma, the speaker notes hostile or afflicted stars and a comet—read as bad omens for the enemies.

Moral courage: recognizing that injustice is weakening encourages the righteous side to act decisively without hatred, focusing on restoration.