HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 116
Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

मकरैर्नागभोगैश्च विगाढा वातलोलिताः ।उत्पेतुश्च निपेतुश्च प्रवृद्धा जलराशयः ।।।।

makarair nāgabhogaiś ca vigāḍhā vātalolitāḥ |

utpetuś ca nipetuś ca pravṛddhā jalarāśayaḥ ||

Las masas de agua, hundidas y sacudidas por el viento, se alzaban y volvían a caer, espesas de makaras y de espiras de serpiente.

makaraiḥby makaras (sea-creatures)
makaraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmakara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
nāga-bhogaiḥby serpent-coils/hoods
nāga-bhogaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootnāga (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa (nāgasya bhogaḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
vigāḍhāḥdeep/immersed
vigāḍhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√gāh (धातु) + kta → vigāḍha (कृदन्त)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana; kta (PPP)
vāta-lolitāḥtossed by wind
vāta-lolitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāta (प्रातिपदिक) + lolita (कृदन्त/क्त from √lul)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa (vātena lolitāḥ)
utpetuḥleapt up
utpetuḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootud-√pat (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
nipetuḥfell down
nipetuḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
pravṛddhāḥswollen, increased
pravṛddhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√vṛdh (धातु) + kta → pravṛddha (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; kta (PPP)
jala-rāśayaḥmasses of water
jala-rāśayaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + rāśi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa (jalasya rāśiḥ)

Swarmed with sea animals like sharks and crocodiles and serpents were jumping with huge volumes of water rising and down with force by the stormy wind.

O
Ocean
M
Makara
N
Nāga (serpents)
W
Wind (Vāta)

FAQs

The verse underscores steadiness (dhṛti): when conditions rise and fall violently, dharmic effort continues without being destabilized by external turbulence.

The ocean is in violent motion, with creatures and waves surging, emphasizing the immediate danger of attempting a crossing.

Steadfastness—remaining committed when circumstances are unstable and intimidating.