शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
स्थितान्पश्यसियानेतान्मत्तानिवमहाद्विपान् ।न्यग्रोधानिवगाङ्गेयान् सालान् हैमवतानिव ।।6.28.2।।एतेदुष्प्रसहाराजन्बलिनःकामरूपिणः ।दैत्यदानवसङ्काशायुद्धेदेवपराक्रमाः ।।6.28.3।।
ete duṣprasahā rājan balinaḥ kāmarūpiṇaḥ |
daityadānavasaṃkāśā yuddhe devaparākramāḥ ||6.28.3||
Oh rey, éstos son difíciles de resistir: fuertes, capaces de adoptar la forma que quieran; semejantes en aspecto a Daityas y Dānavas, pero en la batalla poseen el poder de los dioses.
"O King! like a banyan tree on the island, like Sala trees on the Himalayan Mountain these people are stationed. You may see them marching. They are strong to encounter, can change form at their free will. They look like gods and Danavas in war and have the valour of gods."
Dharma is framed as rightful power: strength is not mere violence, but disciplined might serving a just cause, contrasted against demonic arrogance.
Angada warns Rāvaṇa about the extraordinary capabilities of Rama’s allied warriors before hostilities intensify.
Martial excellence under restraint—power guided by allegiance to Rama’s righteous purpose.