Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory

क्लिश्यन्तीम् पतिदेवांत्वामशोकवनिकांगताम् ।।6.116.31।।घोररूपसमाचाराःक्रूराःक्रूरतरेक्षणाः ।इहश्रुतामयादेवि राक्षस्योविकृताननाः ।।6.116.32।।असकृत्परुषैर्वाक्यैर्वद्नत्योरावणाज्ञया ।

kliśyantīm patidevāṃ tvām aśokavanikāṃ gatām ||6.116.31||

ghorarūpasamācārāḥ krūrāḥ krūratarekṣaṇāḥ |

iha śrutā mayā devi rākṣasyo vikṛtānanāḥ ||6.116.32||

asakṛt paruṣair vākyair vadantyo rāvaṇājñayā ||

Oh Señora, oí aquí a aquellas rākṣasī—crueles en su proceder, de forma espantosa, de mirada más terrible y rostro deformado—proferir una y otra vez palabras ásperas, por orden de Rāvaṇa, mientras tú, fiel a tu esposo, eras afligida en el bosque de Aśoka.

क्लिश्यन्तीम्being tormented
क्लिश्यन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्लिश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (त्वाम्)
पतिदेवाम्(you) who regard your husband as god
पतिदेवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formसमास: पति-देवा (षष्ठी-तत्पुरुष: 'husband as god'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
अशोकवनिकाम्the Ashoka grove
अशोकवनिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअशोक (प्रातिपदिक) + वनिका (प्रातिपदिक)
Formसमास: अशोक-वनिका (षष्ठी-तत्पुरुष: 'grove of aśoka trees'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गताम्gone (to)
गताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (त्वाम्)
घोररूपसमाचाराःof dreadful form and conduct
घोररूपसमाचाराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + समाचार (प्रातिपदिक)
Formसमास: घोर-रूप-समाचार (बहुपद-तत्पुरुष; 'having dreadful form and conduct'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (राक्षस्यः)
क्रूराःcruel
क्रूराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री? (here agreeing with राक्षस्यः: स्त्रीलिङ्ग-प्रथमा-बहुवचन possible; form identical), प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
क्रूरतरेक्षणाःwith very cruel eyes
क्रूरतरेक्षणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रूरतरा (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formसमास: क्रूरतरा-ईक्षण (तत्पुरुष: 'having very cruel eyes'); प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (राक्षस्यः)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
श्रुताःwere heard
श्रुताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) used predicatively; प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि (passive): 'were heard'
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
देविO lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
राक्षस्यःrakshasis
राक्षस्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विकृताननाःwith deformed faces
विकृताननाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविकृत (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formसमास: विकृत-आनन (तत्पुरुष: 'with distorted faces'); प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (राक्षस्यः)
असकृत्repeatedly
असकृत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय)
Formअव्यय, आवृत्तिवाचक (frequency adverb)
परुषैःharsh
परुषैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं? (agreeing with वाक्यैः: नपुंसकलिङ्ग), तृतीया, बहुवचन; विशेषण
वाक्यैःwith words
वाक्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वदन्त्यःspeaking
वदन्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि (active)
रावणाज्ञयाby Ravana's order
रावणाज्ञया:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formसमास: रावण-आज्ञा (षष्ठी-तत्पुरुष: 'Ravana's order'); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

"I desire to kill all those Rakshasas who in the past have intimidated you indeed and whoever threatened you."

H
Hanumān
S
Sītā
A
Aśoka-vāṭikā (Aśoka grove)
R
rākṣasī women
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma rejects cruelty and abuse of authority: Rāvaṇa’s command leads to repeated verbal violence, which is morally condemned by being explicitly remembered and named.

Hanumān recounts what he witnessed/heard in the Aśoka grove—Sītā’s torment and the rākṣasīs’ harsh speech under Rāvaṇa’s orders.

Hanumān’s empathy and moral indignation on behalf of Sītā, alongside his commitment to truthful testimony (satya).