अङ्गद
प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery
पितृपैतामहं चैतत्पूर्वकैरभिरक्षितम्।न मे मधुवनं हन्यादहृष्टः प्लवगेश्वरः।।।।कौसल्यासुप्रजा राम समाश्वसिहि सुव्रत।
pitṛ-paitāmahaṃ caitat pūrvakair abhirakṣitam |
na me madhuvanaṃ hanyād ahṛṣṭaḥ plavageśvaraḥ ||
kausalyā-supraja rāma samāśvasihi suvrata |
Este Madhuvana es herencia guardada desde los tiempos de mi padre y de mi abuelo, protegida por los mayores. Si el señor de los monos, Aṅgada, no estuviera complacido, no habría dañado mi Madhuvana. Oh Rāma, ilustre hijo de Kausalyā, firme en tu voto sagrado: ten confianza y sosiega tu corazón.
"If Angada, lord of the vanaras had not been happy, he would not have destroyed the Madhuvanam of my father's and my grandfather's time. O Rama, follower of righteous practices, Kausalya has an excellent son in you. Trust me.
Dharma includes honoring protected heritage and reading actions responsibly: the breaking of a guarded grove is interpreted as a sign of joy from success, not mere lawlessness.
Dadhimukha cites the monkeys’ behavior in Madhuvana—normally protected—as proof they are returning triumphant, and he comforts Rāma.
Discernment (viveka): interpreting events with contextual intelligence rather than panic or suspicion.