Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Hanumān’s Return, Roar of Success, and the Announcement “Sītā Seen”

स चन्द्रकुमुदं रम्यं सार्ककारण्डवं शुभम्।तिष्यश्रवणकादम्बमभ्रशैवालशाद्वलम्।।5.57.1।।पुनर्वसुमहामीनं लोहिताङ्गमहाग्रहम्।ऐरावतमहाद्वीपं स्वातिहंसविलोलितम्।।5.57.2।।वातसङ्घातजातोर्मि चन्द्रांशुशिशिराम्बुमत्।भुजङ्गयक्षगन्धर्वप्रबुद्धकमलोत्पलम्।।5.57.3।।हनुमान्मारुतगतिर्महानौरिव सागरम्।अपारमपरिश्रान्तः पुप्लुवे गगनार्णवम् ।।5.57.4।।

sa candrakumudaṃ ramyaṃ sārkakāraṇḍavaṃ śubham |

tiṣyaśravaṇakādambam abhraśaivālaśādvalam ||5.57.1||

punarvasu-mahāmīnaṃ lohitāṅga-mahāgraham |

airāvata-mahādvīpaṃ svātihaṃsa-vilolitam ||5.57.2||

vātasaṅghāta-jātormi candrāṃśu-śiśirāmbumat |

bhujaṅga-yakṣa-gandharva-prabuddha-kamalotpalam ||5.57.3||

hanumān mārutagatiḥ mahānāur iva sāgaram |

apāram apariśrāntaḥ pupluve gaganārṇavam ||5.57.4||

Hanumān, veloz como el Viento e incansable, saltó por el cielo como si fuera un océano cruzado por una nave inmensa: la luna era como un loto blanco, el sol como un ave acuática; las estrellas auspiciosas, como cisnes; las nubes, como algas y riberas verdes; Punarvasu, como un gran pez; Marte, como un poderoso cocodrilo; Airāvata, como una gran isla; y Svātī, como un cisne que se desliza. Sus olas, alzadas por ráfagas, y sus aguas, frescas como rayos de luna, despertaban lotos y nenúfares como si fueran nāgas, yakṣas y gandharvas.

grasamānaḥswallowing
grasamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgras (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (वर्तमानकृदन्त), Śatṛ-pratyaya (शतृ), Masculine, Nominative (1), Singular; 'swallowing' (as if)
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
ākāśamthe sky
ākāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
tārā-adhipamthe lord of stars (moon)
tārā-adhipam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottārā + adhipa (प्रातिपदिके)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; tatpuruṣa: 'lord of stars' (moon)
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
ullikhanscratching
ullikhan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootullikh (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta, Śatṛ, Masculine, Nominative (1), Singular; 'scratching/tearing up'
haranseizing
haran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta, Śatṛ, Masculine, Nominative (1), Singular; 'seizing/carrying off'
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
sa-nakṣatramwith the stars
sa-nakṣatram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + nakṣatra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; 'with stars'
gaganamthe sky
gaganam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
sa-arka-maṇḍalamwith the sun-orb
sa-arka-maṇḍalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + arka + maṇḍala (प्रातिपदिके)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; 'with the sun-disc'
mārutasyaof the Wind-god
mārutasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
ātmajaḥson
ātmajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
śrīmānsplendid/fortunate
śrīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
kapiḥmonkey
kapiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
vyoma-caraḥsky-roaming
vyoma-caraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyoman + cara (प्रातिपदिके)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; tatpuruṣa: 'moving in the sky'
mahāngreat
mahān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
hanumānHanuman
hanumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
megha-jālānimasses of clouds
megha-jālāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmegha + jāla (प्रातिपदिके)
FormNeuter, Accusative (2), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'nets/masses of clouds'
vikarṣandragging
vikarṣan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + kṛṣ (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta, Śatṛ, Masculine, Nominative (1), Singular; 'dragging/pulling apart'
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
gacchatigoes/moves
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd Person, Singular

Hanuman leaped ike the Windgod, unwearied across the sky, as a huge boat crosses an ocean. The ocean was graced with a swan, the sky with constellation of Swati with fullblown lotuses and water lilies, like the nagas, yakshas, and gandharvas gathered together. The Moon in the sky was like a white lotus, the Sun like a waterfowl, the auspicious Tishya and Shravana like the sweetvoiced swans, and the clouds like duckweeds and green grassy spots on the shore. The Punarvasu star was like a large fish and the planet Mars was like a crocodile. Airavata was like the great island. The waves produced by the wind were like cool moonlight in the cold water.

H
Hanumān
M
Māruta/Vāyu (Wind)
S
Svātī (nakṣatra)
Ś
Śravaṇa (nakṣatra)
P
Punarvasu (nakṣatra)
A
Airāvata
N
Nāgas
Y
Yakṣas
G
Gandharvas

FAQs

Dharma is tireless, disciplined effort in righteous service: Hanumān’s unwearied crossing symbolizes unwavering dedication to a truthful mission undertaken for Rāma’s cause.

The poet-narrator describes Hanumān’s swift return-flight, using an extended metaphor of the sky as an ocean filled with celestial ‘creatures’ and ‘landmarks’ (stars, planets, clouds).

Apariśrānti (indefatigability) joined with bhakti-driven courage: Hanumān persists without fatigue because his purpose is righteous and focused.