लङ्कादाहानन्तरचिन्ता
Hanuman’s Post-Conflagration Self-Examination and Assurance of Sita’s Safety
विनष्टायां तु सीतायां तावुभौ विनशिष्यतः।तयोर्विनाशे सुग्रीवः सबन्धुर्विनशिष्यति।।।।
vinaṣṭāyāṁ tu sītāyāṁ tāv ubhau vinaśiṣyataḥ | tayoḥ vināśe sugrīvaḥ sa-bandhur vinaśiṣyati ||
Si Sita se pierde, esos dos (Rama y Lakshmana) seguramente perecerán; y con su destrucción, Sugriva también —junto con sus parientes— será arruinado.
'How will the loving righteous brother, Bharata along with Satrughna survive after hearing this?
Dharma includes responsibility for cascading consequences: failure in one’s entrusted duty can bring suffering to many, not only oneself.
Hanumān imagines the catastrophic outcome if Sītā were harmed in the fire—Rāma and Lakṣmaṇa’s collapse, followed by political and familial ruin for Sugrīva.
Foresight and accountability—Hanumān measures his act against its wider impact on allies and the mission.