Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वालिवधोत्तरशोकः

Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death

कृत्स्नं तु ते सेत्स्यति कार्यमेतन्मय्यप्रतीते मनुजेन्द्रपुत्रकुलस्य हन्तारमजीवनार्हंरामानुजानीहि कृतागसं माम्।।

kṛtsnaṁ tu te setsyati kāryam etan mayy apratīte manujendraputra |

kulasya hantāram ajīvanārhaṁ rāmānujānīhi kṛtāgasaṁ mām ||

Oh príncipe entre los hombres, aunque yo perezca, toda esta empresa tuya se cumplirá. Soy un asesino dentro de mi propio linaje, pecador e indigno de vivir. ¡Oh Rāma, concédeme permiso para morir!

कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier of कार्यम्)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
सेत्स्यतिwill be accomplished
सेत्स्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कार्यम्task
कार्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of कार्यम्)
मयिin me/with respect to me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
अप्रतीतेeven if (I am) not alive/when I am dead
अप्रतीते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ + प्रतीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्र + इ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
मनुजेन्द्रपुत्रO son of the lord of men (O prince)
मनुजेन्द्रपुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमनुज + इन्द्र + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मनुजेन्द्रस्य पुत्र)
कुलस्यof the lineage
कुलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
हन्तारम्killer
हन्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अजीवनार्हम्unfit to live
अजीवनार्हम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + जीवन + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (जीवनम् अर्हति इति जीवनार्हः; न जीवनार्हः)
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अनुजानीहिpermit/forgive
अनुजानीहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + ज्ञा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
कृतागसम्sinful; having committed an offense
कृतागसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + आगस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (कृतम् आगः यस्य/कृतम् आगः)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम

'O prince Rama! even if I am dead the entire task of yours, will be accomplished by the vanara race. I have ruined the whole race. I am sinful and not fit to live. Permit me (to enter fire).

S
Sugrīva
R
Rāma

FAQs

Dharma as moral reckoning: Sugrīva articulates that wrongdoing creates unfitness for life unless corrected, and he seeks permission rather than acting impulsively—placing conduct under rightful authority.

Sugrīva, feeling complicit in the fratricidal outcome, tells Rāma the mission will still succeed and asks permission to die as expiation.

Humility and contrition—Sugrīva does not justify himself but confesses moral fault and submits to Rāma’s judgment.