HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

नाथवांश्च शुनश्शेफो यज्ञश्चाविघ्नितो भवेत्।देवतास्तर्पिताश्चस्युर्मम चापि कृतं वच:।।।।

nāthavāṃś ca śunaḥśepho yajñaś cāvighnito bhavet | devatās tarpitāś ca syur mama cāpi kṛtaṃ vacaḥ ||

Así, Śunaḥśepha tendrá un protector; el yajña avanzará sin impedimento; los dioses quedarán complacidos, y también se cumplirá mi palabra.

muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tubut
tu:
Discourse particle (वाक्यालङ्कार)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक निपात (but/indeed)
vacanamspeech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
madhucchandādayaḥMadhucchandas and others
madhucchandādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadhucchandas + ādi (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘madhucchandaḥ ādiḥ yeṣām’ = Madhucchandas and others
sutāḥsons
sutāḥ:
Apposition to madhucchandādayaḥ (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sābhimānamproudly
sābhimānam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; manner)
TypeAdjective
Rootsa + abhimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: ‘abhimānena saha’ = with pride
naraśreṣṭhaO best of men
naraśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara + śreṣṭha (प्रातिपदिके)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘narāṇām śreṣṭhaḥ’
salīlamcasually, with ease
salīlam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; manner)
TypeAdjective
Rootsa + līla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘with ease/playfully’ (adverbial accusative)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abruvanspoke
abruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Then Sunassepha will be protected. The king's sacrifice will continue without hindrance. The gods will be gratified. My words also will come true".

Ś
Śunaḥśepha
Y
yajña
D
devatāḥ (gods)
A
Ambarīṣa (implicit as the sacrificer-king)

FAQs

Satya (keeping one’s word) and continuity of sacred duty are presented as goals; the verse highlights how dharma can be argued through outcomes (protection, ritual success, divine satisfaction).

The speaker claims that if his sons comply, Śunaḥśepha will be saved, the sacrifice will continue smoothly, and the gods will be satisfied.

Truthfulness/consistency (satya-niṣṭhā) is emphasized—though it is framed in terms of ensuring the speaker’s statement comes true.