HomeRamayanaBala KandaSarga 51Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शतानन्दोपदेशः

Śatānanda’s Welcome to Rāma and the Prelude to Viśvāmitra’s History

नातिक्रान्तं मुनिश्रेष्ठ यत्कर्तव्यं कृतं मया।सङ्गता मुनिना पत्नी भार्गवेणेव रेणुका।।।।

nātikrāntaṁ muni-śreṣṭha yat kartavyaṁ kṛtaṁ mayā | saṅgatā muninā patnī bhārgaveṇeva reṇukā ||

«Oh el mejor de los sabios, nada he descuidado: lo que debía hacerse, lo he hecho. La esposa del sabio ha sido reunida con el sabio, tal como Reṇukā lo fue con el Bhārgava (Jamadagni)».

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
atikrāntamoverstepped/omitted
atikrāntam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootati-kram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपसर्ग: अति
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni-śreṣṭha (प्रातिपदिक; मुनि + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
kartavyamto be done/duty
kartavyam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), एकवचन
saṅgatāwas united/associated
saṅgatā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग: सम्
munināwith the sage
muninā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
patnīwife
patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
bhārgaveṇawith Bhārgava (son of Bhṛgu)
bhārgaveṇa:
Upamāna-sahakāraka (उपमान-सह)
TypeNoun
Rootbhārgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ivalike/as
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
reṇukāReṇukā
reṇukā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootreṇukā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

O Best of ascetics (Satananda)! All that is required to be done has been done and nothing was omitted. Ahalya was united with sage Gautama like Renuka with Jamadagni.

V
Viśvāmitra
Ś
Śatānanda
A
Ahalyā
G
Gautama
J
Jamadagni (Bhārgava)

FAQs

Dharma is framed as completing what is rightfully required—restoring order after disruption. Reunification signifies re-establishment of gṛhastha-dharma and social-moral balance.

Viśvāmitra assures Śatānanda that the necessary act has been accomplished: Ahalyā’s reconciliation and return to her rightful state alongside Gautama.

Viśvāmitra’s accountability and clarity: he reports duty fulfilled without exaggeration, using a traditional exemplum (Reṇukā–Jamadagni) to communicate restoration.