तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रस्य धीमत:।हृष्टरोमा महातेजाश्शतानन्दो महातपा:।।।।गौतमस्य सुतो ज्येष्ठस्तपसा द्योतितप्रभ:।रामसन्दर्शनादेव परं विस्मयमागत:।।।।
tasya tad-vacanaṁ śrutvā viśvāmitrasya dhīmataḥ | hṛṣṭa-romā mahā-tejāḥ śatānando mahā-tapāḥ || gautamasya suto jyeṣṭhas tapasā dyotita-prabhaḥ | rāma-sandarśanād eva paraṁ vismayam āgataḥ ||
Al oír las palabras del prudente Viśvāmitra, Śatānanda—primogénito de Gautama, gran asceta cuya luz brillaba por la austeridad—se estremeció de gozo; y con solo ver a Rāma fue arrebatado por un asombro profundo.
Satananda the eldest son of Gautama, a great sage who looked brilliant with the power of austerities was thrilled to hear the words of Viswamitra the intellectual and experienced great astonishment on beholding Rama.
The verse highlights dharma as reverence for spiritual excellence: wisdom (dhī) and austerity (tapas) are honored, and the sight of a dharmic hero (Rāma) evokes transformative awe.
Śatānanda hears Viśvāmitra’s words and, recognizing the significance of the visit, reacts with spiritual excitement and amazement upon beholding Rāma.
Śatānanda’s spiritual sensitivity—his capacity to recognize greatness (in Viśvāmitra’s wisdom and in Rāma’s presence) and respond with sincere wonder.